Allora è normale, purtroppo.Il significato è quello ma non è una trascrizione pari pari al parlato ecco.
Esempio attore dice "che bella giornata che c'è oggi" sottotitolo: "oggi c'è il sole"
Volevo usare questi contenuti per studiare le lingua ma se il testo è diverso in forma rispetto alle battute non posso farlo
Stessa cosa accaduta a me con friends, il 30% delle battute, se non il 40, sono diverse perché viene espresso il concetto, e fin qui va bene, però altre volte le battute sono completamente diverse come i giochi di parole che ovviamente in italiano non hanno lo stesso senso musicale e rima. Per non parlare poi dei luoghi comuni americani che non si conoscono o non sono molto diffusi da noi.
Ti consiglierei di continuare a guardarlo in lingua originale, proprio per accorgerti di tutte le sottigliezze dei dialoghi.