Gintama

Pubblicità
Ho i primi 18 volumi Planeta e poi tuti dal 19 al 77 di Star Comics. E' una serie che volevo leggere fin da prima che fosse pubblicato in Italia. Credo che le gag e le citazioni di altri manga non abbiano eguali, nell'anime ce ne sono molte di più rispetto alla versione cartacea (una delle mie preferite è quella in cui Gintoki modifica la voce parlando con un papillon come fa Conan). Comunque il doppiaggio italiano lo trovai osceno all'epoca, sempre guardato con i sottotitoli.
 
Le voci non si adattavano ai personaggi principali, quella di Gintoki poi era la peggiore in assoluto. Per lui ci sarebbe voluta una voce tipo quella di Massimo De Ambrosis che già con Onizuka in GTO aveva fatto un ottimo lavoro.
 

Chi seguiva il manga o l'anime ?
Peccato perché il cast originale lo trovavo perfetto, poi inizialmente era doppiato pure (quasi) senza censure ed era bellissimo, peccato l'avessero interrotto dopo appena 49 episodi :\
Contento lo riprendano in mano e lo guarderò di certo, anche se sinceramente non so quanto sia adatto come Anime da portare in italia visto che è un Manga molto giapponese, anche troppo, e praticamente sempre vengono citati personaggi, attori e cantanti giapponesi assieme a manga, giochi, spettacoli o serie tv più un'infinità di pietanze, modi di dire, giochi di parole ecc che per la maggior parte da noi perdono di significato anche con le spiegazioni continue che vengono date asteriscando tra le vignette perché alla fine puoi capire a cosa si riferisce o il significato di una parola o che "cacca" e "cioccolata" da loro si scrive uguale ma non è comunque la stessa cosa di far parte di quella cultura, si perde una marea di roba xD

Così come ci sono molti capitoli che si basano su un tipo di comicità prettamente giapponese che è diversa per esempio da quella italiana che scherza con l'erotico, da quella americana che scherza con le scorregge o dalle freddure inglesi, tutti questi tipi di comicità diversi se proprio ci va bene a noi al massimo fanno sorridere e per certi versi la comicità giapponese è pure peggio :asd:


Comunque avevo provato a guardarlo in giapponese dopo i 49 episodi ma non riuscivo visto che i personaggi parlano tanto e a volte si sovrappongono pure ma il problema grosso sono appunto i riferimenti a cose che non conosciamo, un episodio di 20 minuti ne durava 10 in più perché dovevo mettere in pausa ogni 2 minuti per leggere le spiegazioni :sard:

Infatti avevo lasciato perdere dopo un solo episodio e poi appena la Star Comics ci ha riprovato con i Manga ho iniziato a comprarli, decisamente molto meglio da leggere ma quando ci sono certi scontri belli poi li cerco in versione Anime per vedere come sono :sisi:
Lo sto ancora finendo di leggere, al momento sono al volume 67.
 
Nuovo cast italiano:

Gintoki Sakata: Federico Viola
Shinpachi Shimura: Mosè Singh
Kagura: Jolanda Granato
Kotaro Katsura: Edoardo Lomazzi
Toshiro Hijikata: Patrizio Prata
Isao Kondo: Matteo Brusamonti
Sogo Okita: Stefano Pozzi
Taizo Hasegawa / Madao: Francesco Mei
Ayame Sarutobi / Sacchan: Gea Riva
Tatsuma Sakamoto: Paolo De Santis
Tae Shimura / Otae: Giulia Maniglio
Otose: Elisabetta Cesone
Kyubei Yagyu: Elisa Giorgio
Ayumu Tojo: Massimo Di Benedetto
Principe Hata: Riccardo Rovatti
Shinsuke Takasugi: Ruggero Andreozzi

Direttrice del doppiaggio: Francesca Tretto
 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top