UFFICIALE PC Wasteland 2 | Welcome back to the Citadel, Rangers! | Director's Cut Edition

Pubblicità
Grazie per le regole, peccato che non mi stanno prendendo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/fyebr8.gif

Non che abbia fretta, dato che devo fare tutt'altro questi giorni //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Ultima modifica da un moderatore:
Grazie per le regole, peccato che non mi stanno prendendo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/fyebr8.gifNon che abbia fretta, dato che devo fare tutt'altro questi giorni //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
con un calcolo tutto mio tra domani sera e martedì dovrebbero accettare //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Mi sono iscritto anche io ieri verso le 9, mi hanno accettato verso mezzanotte //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif domani inizio a tradurre...

 
112 stringhe oggi, domani penso di finire.

Questo sistema è fantastico, lo vorrei vedere adottato più spesso //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
112 stringhe oggi, domani penso di finire.Questo sistema è fantastico, lo vorrei vedere adottato più spesso //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Quoto, dare la possibilità di tradurre il gioco ai fan è una trovata veramente geniale, l'apprezzo molto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Sono nel team //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/chris2.gif

Boia ci vuole un botto, le stringhe che sto traducendo sono sempre di 3-4 frasi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif oggi ne ho fatte solo 14 in quasi 1 ora e mezza :morristend:

 
Ultima modifica da un moderatore:
Sono nel team //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/chris2.gif
Boia ci vuole un botto, le stringhe che sto traducendo sono sempre di 3-4 frasi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif oggi ne ho fatte solo 14 in quasi 1 ora e mezza :morristend:
Quelle di 4-5 parole se le sono gia' fatte da un bel pezzo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif:bah!:

 
Se mi sta divertendo tradurre 'sto gioco //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

"opening (-him/her) up from man-boobs to mud-flaps"

"squartando(-lo/la) dalle tettine alla cosina"

:rickds:

 
Se mi sta divertendo tradurre 'sto gioco //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
"opening (-him/her) up from man-boobs to mud-flaps"

"squartando(-lo/la) dalle tettine alla cosina"

:rickds:
Se è un uomo come fa ad avere la vagina?

 
Se è un uomo come fa ad avere la vagina?
Eheh :travello3:

Ce ne son diverse così dall'originale, tipo alcune che possono essere rese al femminile ma dicono ad esempio "squartar(lo/la) dalla barba alla pancia" //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Questa era particolare, perché man-boobs sono le così dette "tette maschie", mentre mud-flaps sono letteralmente "parafanghi", ma in gergo indicano "vagina" http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Mud+flaps

 
Ultima modifica da un moderatore:
Quanto ci mettono a pagarmi le 250 stringhe? =|

 
Ma se passa un tizio e traduce una stringa che ho già fatto, perdo la conta di tale stringa, vero?

 
Ma se passa un tizio e traduce una stringa che ho già fatto, perdo la conta di tale stringa, vero?
Perché mai? Al massimo gli editor verificano quale delle due è la migliore ai fini del conto, ma allo scorso giro ho letto che hanno perfino dato le chiavi senza aver aspettato il controllo degli editor...

 
Io sono a quota 300 ma ancora niente key. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Ultima modifica da un moderatore:
Perché mai? Al massimo gli editor verificano quale delle due è la migliore ai fini del conto, ma allo scorso giro ho letto che hanno perfino dato le chiavi senza aver aspettato il controllo degli editor...
Perché ho tradotto alcune stringhe che apparentemente erano vuote, ma poi ritornandoci c'erano altre traduzioni. Non vorrei che poi me le scalino dato che mi ci sto scervellando //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Devo dire che a questo punto voglio arrivare ad ottenere le key perché i dialoghi, almeno nel tono in cui li sto traducendo io, mi piacciono davvero molto e il plot sembra davvero mature :morris82:

 
prima che mi arrivasse la key ero quasi arrivato a 600 stringhe tradotte... ci mettono un po'. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

ecco la mail che mi hanno inviato

Hello,

Thanks for your efforts in contributing to the Wasteland 2 localization project! We've been making great progress over the last weeks and are getting closer and closer each day to our goal of a high-quality crowdsourced localization.

As you've been an integral help to this project by translating 250 or more strings, we're pleased to include you in the Wasteland 2 beta by presenting you a key you can use to unlock it (and final game version) on Steam. If you already have access to the game, no problem, you can give the key to a friend or family member.

Even though the final approval has not happened yet, we didn't want to wait before rewarding you for all your help. As you continue to contribute, we'll be rolling in more of our professional editors and implementing the translated strings into the game itself for them to play-test.

Thanks once again for your efforts, and hope you enjoy the game!

Best,

inXile Entertainment
 
Certo che le frasi corte dei combattimenti sono difficili da tradurre perché spesso hanno dei modi di dire un po intraducibili //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sad.png

Però finalmente sono arrivato a 250 :ivan: l'unica pecca è che ci spoileriamo molti punti della trama :rickds: :rickds:

 
Key ricevuta! :hype:

Cercherò comunque di continuare a tradurre, o perlomeno a revisionare arrivati a questo punto... e se decidono di fare una cosa simile per Divinity Original Sin mi ci fiondo:morris82:

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top