Se sei curioso di ascoltare un aneddoto divertente, questo è un frammento da un vecchio lore panel con Koji Fox, il braccio destro di yoshida / capo traduttore e membro del lore team di FFT e FF14. Dubito lavorerà personalmente al 16, ma probabilmente sarà comunque il suo team ad occuparsene.
Ti faccio un esempio: c'è in giapponese un personaggio che visto che è doppiato da un doppiatore di yugioh e jojo usa una marea di referenze a quei due prodotti. Referenze che in inglese non funzionano, quindi per l'inglese usano un misto di inglese arcaico e dialoghi sensazionali per dare lo stesso effetto di esagerazione. Se leggi la traduzione italiana del giapponese ti perdi la caratterizzazione del personaggio che in realtà credi di aver guadagnato dalla differenza con l'inglese. In alcuni casi capita addirittura che il personaggio viene scritto in inglese per un motivo simile e solo dopo adattato in giappo con lo stesso processo. La localizzazione non è semplice e non esistono scelte giuste.
Comunque non è detto nemmeno che per tradurre in italiano useranno i testi giappi, vedremo cosa fanno. Però nel caso non mi aspetterei qualcosa troppo diverso dal 7R, già nel primo trailer i testi sono abbastanza diversi.
In realtà diverse persone sono in comune, primo fra tutti Maehiro. E a giudicare dagli elementi che si sono spostati da Heavensward a FF16 ce ne dovrebbero essere ben altri. L'attuale CBU3 è composta dal team di FF11, dal'ex team di Matsuno (Maehiro, Minagawa etc.) e da quello di The Last Remnant. Yoshida non ha solo cercato di mantenere l'eredità, ha letteralmente cercato chi era rimasto in Square dell'ivalice team e se lo è preso.