Re:ZERO - Starting Life in Another World | J-Pop | Crunchyroll

  • Autore discussione Autore discussione Pein93
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
leggo su fb di cosplay di re zero

secondo me vedremo qualcosa a lucca //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif

 
Intanto su animesuki:asd:

The moderation team hid some posts in this thread. When the moderation team does this, you will not see the post or any replies.

 


The reason for this action is because the posts are being reviewed for being in violation of the spoiler policy.
Some people post "speculation" that is actually taken straight from the novels, but they try to act like they don't know and that it's "just a guess."

 


Other novel readers report these posts to us to explain why they can't possibly just be guesses. While we review these posts, they will disappear from the thread to prevent people from potentially being spoiled. If we confirm that people are posting this sort of "lying speculation," it's quite likely the poster will receive an infraction/ban.
Io su Animesuki ci sono andato una volta e ho beccato subito uno spoiler non coperto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/rJjoqET.gif Mai più entrato lì.

leggo su fb di cosplay di re zero
secondo me vedremo qualcosa a lucca //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif
Io ho già letto di diverse ragazze su Twitter indecise su qualche cosplay di Re:ZERO fare //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/Gab3.gif

 
Io su Animesuki ci sono andato una volta e ho beccato subito uno spoiler non coperto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/rJjoqET.gif Mai più entrato lì.


Io ho già letto di diverse ragazze su Twitter indecise su qualche cosplay di Re:ZERO fare //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/Gab3.gif
Lurix, noi vogliamo Crusch Sama :ivan:

Inviato dal mio Nexus 6P utilizzando Tapatalk

 
Lurix, noi vogliamo Crusch Sama :ivan:
Inviato dal mio Nexus 6P utilizzando Tapatalk
Solo e soltanto la nostra bellissima Crusch :cuore:

Quest'anno a Lucca avrò occhi vigili più che mai.

 
Oddio una Crush-sama a Lucca sarebbe il mio sogno :cuore: Ma mi accontento anche di Emilia //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Oddio una Crush-sama a Lucca sarebbe il mio sogno :cuore: Ma mi accontento anche di Emilia //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
È difficile da "riprodurre" bene in real, Emilia la trovo molto fantasy, mentre Crusch la vedo plausibile, ma io non sono un fan di fiere etc quindi magari riescono a farla bene //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Inviato dal mio Nexus 6P utilizzando Tapatalk

 
Ultima modifica:
Oggi è un grande giorno, ho finalmente risolto uno dei più grandi dubbi che mi affliggevano su Re:ZERO.

Ammetto di non aver mai cercato risposta, ma oggi mi è venuto in mente e ho risolto tutto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Le traduzioni italiane sono fatte con il cu*o :bah!:

Vi ricordate l'episodio 2

quando Subaru chiede al mercante se ci sono stati furti? Lui gli risponde nonostante fosse sempre stato scontroso e quando Subaru lo ringrazia lui dice "in fondo un ragazzo squattrinato come te ha aiutato mia fliga quando si è persa". E Subaru sorride dicendo che il destino è proprio una forza inarrestabile.

Sta frase non mi è mai tornata, in quanto Subaru solo nel primo loop ha aiutato la bimba ed è palesemente Emilia ad aiutarla ogni volta.

Infatti la frase inglese è "a broke kid, like you, just helped my daughter after she got lost earlier". A broke kid è Emilia dannati traduttori :bah!:

Il mercante si riferisce ad Emilia che è nella stessa condizione economica di Subaru, e vedendo come lei è stata gentile, si è addolcito anche lui nei confronti di Subaru. Per quello Subaru sorride e dice quella frase, perchè capisce che Emilia è davvero una brava persona. Infatti a fine episodio Emilia ha il fiorellino della bimba.

Ammetto che traducendo frase per frase senza considerare il contesto porti a questi errori, però devono fare attenzione a queste cose.
 
In realtà non sono le traduzioni italiane ad essere fatte col **** ma proprio tutte quante inclusa quella inglese che ha certi errori non da poco, che ovviamente trasmette a tutte le altre. Esempio "Master Swordsman" invece di "Sword Saint" e "Jealous Witch" invece di "Witch of Envy".

Poi ne ho letti tanti di francesi, spagnoli ecc.. che hanno alcune frasi totalmente sballate da quella inglese che a sua volta non è perfetta.

Qualche altro esempio sulla versione italiana:

La seconda volta che si vede Betelgeuse non hanno neanche continuato a tradurre le sue battute allo stesso modo, se nell'ep 15 diceva sempre a raffica "certo che sei pigro" nel 17 la stessa identica frase viene tradotta in "sei terribilmente indolente" spezzando la continuità dell'adattamento.

Nell'ultima puntata lo scambio di battute:

Julius: "Remember what you returned here to do"

Subaru:" what....don't what me.... you moron!

Viene tradotto in

Julius: "Ricorda perche sei tornato qui!

Subaru: " Cosa... non dirmi cosa idiota!

La risposta di subaru con quel cosa non ha senso in italiano, bastava tradurre la frase di julius in "ricorda per cosa sei tornato qui"

Insomma proprio un segno di cura pari allo zero.

Poi altri errori completamente insensati come "We can't win" in "non riuscirò a vincere"

Comunque ripeto questo è solo un esempio della versione italiana ma gli errori grossi seppur in frasi diverse sono presenti in tutte le lingue, inglese incluso.....

Qualcuno sa come traduce Crunchyroll? Immagino dal giappo all'inglese e poi dall'inglese a tutte le altre lingue. In ogni caso poteva fare un lavoro decisamente migliore

 
Ultima modifica da un moderatore:
Bhè in effetti hai ragione, quella di Betelgeuse l'avevo notata //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif alle altre non avevo dato molto peso.

Nel caso che ho riportato io però è un errore della traduzione italiana, in quanto in inglese ha perfettamente senso perchè ci sono le virgole che fanno capire che inizialmente si riferisce ad Emilia (a broke kid) e poi a Subaru (like you). Non so però come fosse il dialogo in giapponese.

 
Ultima modifica da un moderatore:
Oramai voi due siete delle enciclopedie di Re:ZERO ;p

Comunque tutto quello che avete scritto dimostra che il giapponese è una lingua dove basta anche solo interpretare male una singola parola o particella della frase per avere una traduzione completamente sbagliata, non deve essere facile svolgere questo compito ma quando compromette la godibilità di un'opera diventa inaccettabile //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Avviso per il signor warioss che riceverà una lettera di licenziamento per non aver svolto il suo compito :l4gann:

Preview episodio 24






 
Ultima modifica da un moderatore:
E a te invece una lettera di congratulazioni per esserti ricordato di mettere il video sotto spoiler ;p

 
E intanto è uscito il titolo dell'ultimo episodio, e la durata, purtroppo normale //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sad.png

Spero in una sopresa dell'ultimo minuto, ma la vedo dura.

Stando al titolo il rischio caxxata è bello alto, salvo che non ci sia stato uno stravolgimento da WN a LN.

Comunque non c'è più l'hype di una volta qua dentro. Ormai i bei tempi sono andati //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Spiegatemi, solo io sto facendo una fatica che mai ad arrivare alla domenica successiva? ;p

Sono troppo preso e poi, mancano solo 2 episodiiiiiiiiiiiii :ivan:

 
Avviso per il signor warioss che riceverà una lettera di licenziamento per non aver svolto il suo compito :l4gann:
Preview episodio 24






Ero in vacanza, sono tornato oggi ahah La cosa buona è che sta sera mi sparo 2 episodi di fila //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/Predicatore.gif

 
E intanto è uscito il titolo dell'ultimo episodio, e la durata, purtroppo normale //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sad.pngSpero in una sopresa dell'ultimo minuto, ma la vedo dura.

Stando al titolo il rischio caxxata è bello alto, salvo che non ci sia stato uno stravolgimento da WN a LN.
nooooo non dirmi così :tragic:

 
Azz niente episodio doppio finale, peccato //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/tristenev.png Hai fatto benissimo a non scrivere il titolo dell'episodio, al limite semmai puoi metterlo sotto spoiler //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif

Tranquillo l'hype, almeno nel mio caso, non è calato, anzi questa settimana è stata la più difficile da far passare in assoluto per via del cliffhanger dell'episodio 23 //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif E' che oramai sto evitando come la peste qualsiasi sito per evitare potenziali spoiler (già me ne sono fatto uno lieve in seguito ad un'illustrazione del volume 9 della novel), ma quando l'anime si concluderà un mio commento bello sostanzioso non tarderà ad arrivare :kappe:

E se tutto va bene la prossima settimana arriva anche a me il primo volume della novel! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/Gab3.gif

 
Ero in vacanza, sono tornato oggi ahah La cosa buona è che sta sera mi sparo 2 episodi di fila //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/Predicatore.gif
Ti ho sostituito io per questa volta //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

nooooo non dirmi così :tragic:
Azz niente episodio doppio finale, peccato //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/tristenev.png Hai fatto benissimo a non scrivere il titolo dell'episodio, al limite semmai puoi metterlo sotto spoiler //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif
Purtroppo salvo sorpresona finale la puntata durerà quanto le altre //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sad.png

Diciamo che mi è scattato un campanello d'allarme a causa del titolo dell'ultimo episodio perchè è il titolo dell'ultimo capitolo della WN dell'arco 3. Il problema è che dopo quel capitolo ci sono una serie di epiloghi, che a detta dei lettori, rappresentano il vero punto forte del terzo arco ed il solo e vero finale.

Aggiungiamoci poi la mia conoscenza.

Mi ero spoilerato degli eventi, anche in modo specifico :.bip:, che sembravano essere collocati verso la fine della storia. Credevo fossero nell'episodio 22-23 ma niente, quindi per forza sono in questo. La preview ha confermato e il problema di ciò è che coprono una buona parte del finale, ma non abbastanza da far stare tutto (compresi epiloghi) nell'ultimo episodio.

Poi sono tutte pippe mentali mie, è che voglio che sia fatto tutto per bene :mah:

Altra specifica, quello che so, e che sanno tutti è preso dalla WN, dato che l'anime prende dalla LN potrebbe essere cambiato tutto nel volume 9 //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

Il titolo il lo trovo bellissimo, da solo potrebbe non voler dire nulla, ma già per chi è arrivato a questo punto è ricco di significato. Diciamo che rispetto agli altri, questo rappresenta tutta la storia, quindi di per sè non mi sembra spoiler.

Vi metto il nome inglese riportato sulla wiki (non ci andate che è pieno di spoiler //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif), ma ci sono state diverse traduzioni quindi non so quale sia quella giusta, va anche un pò interpretato

"A Story That's Just That".
Io non so bene come tradurlo, ma basandomi su tutte le traduzioni/interpretazioni inglesi dovrebbe essere qualcosa di questo tipo

"Questa è solo quel tipo di storia".

Ne approfitto anche per dire una cosa che forse non ho mai detto.

I titoli degli episodi in questa serie per me sono un'altro degli innumerevoli pregi che ha.

Quasi tutti riescono a rappresentare perfettamente l'episodio in una manciata di parole e vengono messi solo alla fine.

Titoli come quelli dell'episodio 14 e 15, rispettivamente

"A Disease Known as Despair" e "The Outside of Madness"
riescono davvero in poche parole a trasmettere tutto ciò che è stato l'episodio.

Non nascondo di aver avuto i brividi quando lessi quei titoli, dopo aver visto quegli episodi. Tutto ciò che avevo vissuto, riassunto così, a fine episodio.

E come sempre io un lavoro del genere non l'avevo mai visto.

E come sempre più parlo e scrivo di Re:ZERO più il mio amore verso di lui aumenta.

Aggiungo infine che il titolo dell'episodio di questa sera è assolutamente uno dei più belli a parer mio, soprattutto se mettono tutti i momenti che conosco //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/Gab3.gif

Tranquillo l'hype, almeno nel mio caso, non è calato, anzi questa settimana è stata la più difficile da far passare in assoluto per via del cliffhanger dell'episodio 23 //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif E' che oramai sto evitando come la peste qualsiasi sito per evitare potenziali spoiler (già me ne sono fatto uno lieve in seguito ad un'illustrazione del volume 9 della novel), ma quando l'anime si concluderà un mio commento bello sostanzioso non tarderà ad arrivare :kappe:
E se tutto va bene la prossima settimana arriva anche a me il primo volume della novel! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/Gab3.gif
Ma quant'è bella quell'illustrazione? :ooo:

Amo lo stile del disegnatore :stema:

Anche io a fine serie farò un bel commento, però non so quanto ci metterò //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Bravo, presto sarai un fiero acquirente della novel :cat:

 
Ma ti sei spoilerato tutto il finale del terzo arco in pratica, contento te! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Riguardo alla questione del titolo dell'ultimo episodio (che non ho letto e NON voglio leggere ;p ), il fatto che abbiano messo quello non significa a priori che non coprano quegli epiloghi di cui parli, poi vabbe' dipende da quanto materiale stiamo parlando e su questo sei sicuramente più informato di me //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

Quoto la scelta dei titoli di ogni episodio, veramente azzeccati e significativi, e soprattutto lo stare alla larga dalla Wiki perché è soprattutto lì che mi sono fatto alcuni spoiler //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top