Uguale ma all'inverso. Messo per 1 minuto il dub JAP, sentito la voce di ogni personaggi e tornato al doppiaggio inglese disgustato. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/fyebr8.gif
---------- Post added at 09:39:04 ---------- Previous post was at 09:37:05 ----------
Che ancora non ho capito perchè le ragazze hanno tutte quella fottuta vocina stridula da bambina di 8 anni, sempre a urlare come delle scimmie che *****.
Pure in VLR mi toccherà sorbirmi il dub demmerda JAP con Clover con la vocina stridula JAP. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/rana.png Madò i fan che dicono che se devono scegliere fra un solo doppiaggio tra l'americano ed il JAP scelgono il JAP gli ammazzerei uno per uno. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/rana.png
Io invece non sopporto chi preferisce il doppiaggio americano sempre e comunque anche se la recitazione dei doppiatori è pessima //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Parlando di vocettine da ca**o a me sembra che ultimamente le voci siano più odiose nel doppiaggio inglese piuttosto che in quello giapponese.
Il doppiaggio inglese di Eternal Sonata è pieno zeppo di voci inascoltabili, come quella di Polka e quella di Beat, per non parlare poi della voce di Valzer che è totalmente inadatta al personaggio. Mi domando perchè un ragazzo di 16 anni dall'aspetto tutto sommato aggraziato devo avere una voce "sporca" e molto più adulta del dovuto. Con tutto rispetto a Liam O'Brien che è un ottimo doppiatore, ma purtroppo lo preferisco su personaggio adulti oltre la ventina (come ad esempio su Orlando di Catherine e Reynard di Resident Evil 5). Uguale Erin Fitzgerald che preferisco su personaggi adulti e la trovo pessima sulle ragazzine (non mi è piaciuto come ha doppiato Polka, non solo per la voce ma anche per la recitazione), Trisha e Erica di Catherine invece le ha doppiate veramente bene.
Insomma... se è sbagliato il comportamento dei "giappiminkia" che preferiscono il doppiaggio giapponese a prescindere, secondo me è altrettanto sbagliato che tutti gli altri preferiscano il doppiaggio americano sempre e comunque //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Anche perchè non vedo differenze comportamentali, entrambe le "fazioni" fanno praticamente la stessa cosa
Secondo me bisogna semplicemente essere obiettivi e riconoscere quando un doppiaggio è buono e quando invece è una chiavica. Il doppiaggio giapponese è pensato per piacere all'utenza giapponese, se loro si eccitano col vocione grave di Hiroaki Hirata e la vocettina moe moe di Nana Mizuki è ovvio che opteranno sempre per questo tipo di voce //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Ma è una cosa che riguarda loro. In America invece si usano molto spesso voci da "truzzo" per i protagonisti che magari agli americani piacciono ma a me fanno cagare

(mi riferisco a voci tipo Bryce Papenbrook e Sam Riegel). Io, per quanto riguarda i JRPG, tendo sempre a preferire il doppiaggio giapponese ma se è fatto male non mi faccio problemi a dirlo. Ad esempio... trovo che il doppiaggio giapponese di Star Ocean: The Last Hope sia poco "ispirato" ma può darsi che sia solo una mia impressione e comunque il doppiaggio inglese non mi è sembrato migliore, per quel che mi riguarda li ho penalizzati entrambi.