Saga The Legend of Heroes - Trails Saga [Kiseki Saga] | 1st Chapter Disponibile | Beyond - 15 Gennaio 2026 |

Pubblicità
Bravi fate pace :sisi:  ,

si in effetti alcune abbreviazioni ho detto anche io di non averle capite, quelle in inglese intendo, e non mi è stata neanche data risposta,

quindi si, avete ragione e torto tutti e due, adesso un abbraccio e peace and love, anzi pace e amore :sisi:     XD  
Quoto :sisi:  , anzi sono d'accordo  :asd:  

 
Bravi fate pace :sisi:  ,

si in effetti alcune abbreviazioni ho detto anche io di non averle capite, quelle in inglese intendo, e non mi è stata neanche data risposta,

quindi si, avete ragione e torto tutti e due, adesso un abbraccio e peace and love, anzi pace e amore :sisi:     XD  
Beh non c'è molto più da dire, il tizio può continuare a fare le arrampicate sugli specchi da solo per quanto mi riguarda.

Per i termini non c'è molto da dire, essendo il 99% dei jrpg in inglese un po' tutto il gergo tecnico lo prendiamo da li.  Mi chiedo quanta gente capirebbe Rean è un autoinserimento nella serie della Leggenda degli Eroi: Acciaio Freddo rispetto a Rean è un self-inserter in CS3. Che risposte non ti hanno dato?

 
Beh non c'è molto più da dire, il tizio può continuare a fare le arrampicate sugli specchi da solo per quanto mi riguarda.

Per i termini non c'è molto da dire, essendo il 99% dei jrpg in inglese un po' tutto il gergo tecnico lo prendiamo da li.  Mi chiedo quanta gente capirebbe Rean è un autoinserimento nella serie della Leggenda degli Eroi: Acciaio Freddo rispetto a Rean è un self-inserter in CS3. Che risposte non ti hanno dato?
Eri tu quello che non mi ha dato la risposta  :rickds:  parlavi di OOC o roba simile, ora non ricordo più è nell'altro topic, ma fa niente figurati.

 
Out of character. Non credo neanche esista il termine 1:1 in italiano. "Personaggio che agisce contro la sua caratterizzazione stabilita"?
ahahahah ma non c'è bisogno di tradurmelo  :rickds:  comunque grazie per il chiarimento, è che li su due piedi mentre spiegavi non riuscivo logicamente a connettere la cosa visto che non l'avevo mai vista l'abbreviazione.

 
Beh non c'è molto più da dire, il tizio può continuare a fare le arrampicate sugli specchi da solo per quanto mi riguarda.

Per i termini non c'è molto da dire, essendo il 99% dei jrpg in inglese un po' tutto il gergo tecnico lo prendiamo da li.  Mi chiedo quanta gente capirebbe Rean è un autoinserimento nella serie della Leggenda degli Eroi: Acciaio Freddo rispetto a Rean è un self-inserter in CS3. Che risposte non ti hanno dato?
La Leggenda degli Eroi: Scie del bagliore

 
Out of character. Non credo neanche esista il termine 1:1 in italiano. "Personaggio che agisce contro la sua caratterizzazione stabilita"?
fuori personaggio

Primo Capitolo, Secondo Capitolo, Il Terzo :sisi:  
La Leggenda degli Eroi: Scie nel Cielo Primo Capitolo

La Leggenda degli Eroi: Scie nel Cielo Secondo Capitolo

La Leggenda degli Eroi: Scie nel Cielo La terza

La Leggenda degli Eroi: Scie da Zero

La Leggenda degli Eroi: Scie d'Azzurro

La Leggenda degli Eroi: Scie del Bagliore

La Leggenda degli Eroi: Scie del Bagliore II

La Leggenda degli Eroi: Scie del Bagliore III

La Leggenda degli Eroi: Scie del Bagliore IV

La Leggenda degli Eroi: Scie dell'Inizio

 
Ultima modifica da un moderatore:
fuori personaggio

La Leggenda degli Eroi: Scie nel Cielo Primo Capitolo

La Leggenda degli Eroi: Scie nel Cielo Secondo Capitolo

La Leggenda degli Eroi: Scie nel Cielo La terza

La Leggenda degli Eroi: Scie da Zero

La Leggenda degli Eroi: Scie d'Azzurro

La Leggenda degli Eroi: Scie del Bagliore

La Leggenda degli Eroi: Scie del Bagliore II

La Leggenda degli Eroi: Scie del Bagliore III

La Leggenda degli Eroi: Scie del Bagliore IV

La Leggenda degli Eroi: Scie dell'Inizio
Scie da Zero mi ha steso,

ma da quando The3rd vuol dire La terza  :hmm: ?

 
Ma quanto sei pesante? :rickds:

Punto primo: "Problemi psicologici" e "malati di mente" sono due cose assolutamente diverse. Non mi pare di aver scritto "malati di mente" , chiunque può vederlo (cit.) (anche tu, se torni indietro di una pagina puoi vederlo) Leggi meglio.

Non faccio l'offeso e non ho scritto nessuno sfondone. Tanto meno sto cercando di giustificare quello che ho scritto (ma poi giustificarmi con chi? Con te? :rickds:

Punto secondo:  "Gli ordini sono la cosa più hax di sempre" "self-insert".
Nonostante potresti dire esattamente le stesse cose scrivendo in italiano. Ma ehi, こんちわ sama, mica ti vengo a fare la pulce. Te lo richiedo, ti da fastidio a livello personale?  :asd:

Però nonostante tutto mi sei simpatico.  :sisi:

Dai こんちわ sama, facciamola finita qui, che ne dici? 

Guarda ti do pure una rosa  :fiore:  e ti prometto di non scrivere più giappo random, però anche tu promettimi che scriverai meno inglese random, eh?  :cuore:


Solo una cosa, una piccolissima parentesi: le espressioni in inglese (che uso pure io, e per questo subentro) sono internazionali, e quindi cose come "self-insert" fungono da universali nell'ambito del nerding...  alcuni dei quali non hanno neanche un vero corrispettivo in italiano. Il giapponese invece no, non funge da una sega di niente, onestamente. E quindi usarlo porta un po' a pensare determinate cose (ma non mi interessa addentrarmi nel perché tu lo usi, sinceramente)

 
Ultima modifica da un moderatore:
Scie da Zero mi ha steso,

ma da quando The3rd vuol dire La terza  :hmm: ?
il terzo o la terza è indifferente, se è una leggenda, è una terza, se è un capitolo, è un terzo, dato che non sappiamo a cosa stavano pensando gli autori non lo sapremo mai

 
Scie è terribile :asd:  meglio sentieri  o vie nel cielo 

Ma cold steel non è  acciaio freddo?

 
Ultima modifica da un moderatore:
il terzo o la terza è indifferente, se è una leggenda, è una terza, se è un capitolo, è un terzo, dato che non sappiamo a cosa stavano pensando gli autori non lo sapremo mai
Be no spe,

se i primi due sono facilmente primo e secondo capitolo, non vedo perchè il terzo non debba essere semplicemente "il terzo" capitolo  :asd: , la terza capitolo direi di no, la terza fase non è, quindi resta quello, easy. 

 
Fosse così l'avrebbero chiamato TC

Si, lascia perdere
Ma perchè :asd:  ,

è semplicemente "Il Terzo" come abbreviazione al terzo capitolo, probabilmente perchè non era previsto inizialmente da quello che ho letto in giro, quindi gli avranno dato il classico "effetto" al titolo.

In ogni caso ho finito le preparazioni (più o meno) per l'ultimo dungeon, non reggevo più e mandato avanti a 200 all'ora senza guardare giusto per avere un assaggio del posto.

Che figata, già l'ost è bellissima, poi ho fatto benissimo a grindare un po visto che i nemici paiono tosti, e infatti li butto giù abbastanza agilmente, anzi grinderò ancora un pochino con gli altri.

Non sono tipo da grind, ma questo capitolo è strutturato in modo da non fartelo pesare, poi sono 16 personaggi quindi ci sta, c'è anche varietà, poi il dungeon è pieno di chests, altro che finito :asd:  

Zin e Agate sono delle bestie.

E il mio main team è rovinato visto che ho realizzato che

Kevin e Ries
devono stare insieme  :tristenev:

 
Ma perchè :asd:  ,

è semplicemente "Il Terzo" come abbreviazione al terzo capitolo, probabilmente perchè non era previsto inizialmente da quello che ho letto in giro, quindi gli avranno dato il classico "effetto" al titolo.

In ogni caso ho finito le preparazioni (più o meno) per l'ultimo dungeon, non reggevo più e mandato avanti a 200 all'ora senza guardare giusto per avere un assaggio del posto.

Che figata, già l'ost è bellissima, poi ho fatto benissimo a grindare un po visto che i nemici paiono tosti, e infatti li butto giù abbastanza agilmente, anzi grinderò ancora un pochino con gli altri.

Non sono tipo da grind, ma questo capitolo è strutturato in modo da non fartelo pesare, poi sono 16 personaggi quindi ci sta, c'è anche varietà, poi il dungeon è pieno di chests, altro che finito :asd:  

Zin e Agate sono delle bestie.

E il mio main team è rovinato visto che ho realizzato che

Kevin e Ries
devono stare insieme  :tristenev:


Qual è il tuo party principale?

Io avevo fissi

Alan e Mueller.
Sono dei treni  :asd:

Comunque i titoli tradotti in italiano mi hanno steso  :rickds:

Scie chimiche  :asd:

The 3rd ho sempre pensato a "il terzo", inteso come il terzo titolo/capitolo, ma effettivamente come dice Winterfury, non sappiamo cosa sia passato per la testa degli sviluppatori (visto e considerato che i giapponesi già sono strani di loro e che con l'inglese non ne azzeccano mezza  :rickds: ). Probabilmente non l'hanno chiamato "third chapter" perché, anche essendo effettivamente un seguito, meccanicamente è completamente differente dai primi due. 

Per quanto riguarda Cold steel, si non è stato tradotto letteralmente.  Peccato perché poi il titolo originale ha a tutti gli effetti un senso  (l'ho realizzato ieri durante una scena di CS3  :asd: )

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top