UFFICIALE PC Final Fantasy VII: Remake Intergrade

  • Autore discussione Autore discussione Sil
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Bello poi come i giornalai videoludici, che in teoria dovrebbero esseri i primi ad essere contro queste cose, non manchino di scrivere articoli in cui insultano l'utenza che osa lamentarsi.
ma in realtà c'è una categoria ancora peggiore dei giornalisti che insultano chi osa lamentarsi, ovvero quella dei tuttaposters che mandano giù tutto senza farsi domande :asd:
 
La censura alla scollatura è stata chiaramente fatta per pararsi il sedere dalle critiche visto che nel flashback Tifa è minorenne. :asd:

Questa è la differenza tra quella scena e la parte nella spiaggia. :sisi:
 
Passi il fatto che il gioco è un corridoio (personalmente non mi tange più di tanto), la cosa veramente atroce è la traduzione italiana
Il 90% delle volte l'audio inglese dice una cosa ed i sottotitoli italiana un'altra (spesso completamente diversa). È tremendo ascoltare una cosa e leggerne un'altra, infatti ho messo tutto in inglese :bah:
 
Passi il fatto che il gioco è un corridoio (personalmente non mi tange più di tanto), la cosa veramente atroce è la traduzione italiana
Il 90% delle volte l'audio inglese dice una cosa ed i sottotitoli italiana un'altra (spesso completamente diversa). È tremendo ascoltare una cosa e leggerne un'altra, infatti ho messo tutto in inglese :bah:
Eh si la traduzione italiana se non erro l’han fatta dal giapponese … infatti io li ho giocati entrambi con il jap così potevano dire quello che volevano :sisi::asd:
 
Eh si la traduzione italiana se non erro l’han fatta dal giapponese … infatti io li ho giocati entrambi con il jap così potevano dire quello che volevano :sisi::asd:
Quella inglese no? :hmm:
 
Passi il fatto che il gioco è un corridoio (personalmente non mi tange più di tanto), la cosa veramente atroce è la traduzione italiana
Il 90% delle volte l'audio inglese dice una cosa ed i sottotitoli italiana un'altra (spesso completamente diversa). È tremendo ascoltare una cosa e leggerne un'altra, infatti ho messo tutto in inglese :bah:
Yep, infatti le prime 2 run le feci coi sub eng. Ora questa terza run la sto facendo in italiano + dub jap, anche perchè sto studiando il giapponese, devo abituarmi al ritmo della lingua :asd:
 
Quella inglese no? :hmm:
Sì, appunto, entrambe sono due traduzioni diverse che partono dal giapponese. Quello che avresti bisogno tu sarebbe traduzione dall'inglese (parlato) all'italiano (sub) in modo che combacino, ma sarebbe molto peggio per via del doppio passaggio JP > EN > IT.

Uno dei macro motivi per cui gioco sempre tutto con le scritte in inglese, c'è un altissimo margine di probabilità che sia una traduzione di prima mano e non di seconda :asd:
 
Sudditi degli anglosassoni.
Post automatically merged:

Ma perchè il VII non ha un dub ita?
 
Quella inglese no? :hmm:
Ormai te l’hanno spiegato meglio :asd: Entrambe dal jap, ma quella inglese si sono presi un sacco di licenze quindi differisce da quella italiana che sembrerebbe essere stata più vicina a quella jap
 
A che stai ?
Io capitolo 3 inoltrato
Mi sto facendo le sidequest
Appena finito il capitolo 7 :sisi:
Ho fatto tutte le side quest in cui mi sono imbattutto perché non vorrei perdermi qualcosa di importante :asd:
 
Va beh, ma le side quest di questo capitolo sono super easy, nel senso che non bisogna fare chissà cosa. (le prime almeno)
 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top