Saga Fire Emblem

  • Autore discussione Autore discussione Eris
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Il giapponese si scrive come si legge, Oxi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Se scrivono in un modo, non lo pronunciano in un altro (quello semmai lo facciamo noi, ecco).
pure l'italiano in maggior parte

gaia è un nome femminile, il pg è maschio
dove lavoro io c'era uno che mo è in pensione che si chiamava gaia //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Daddoyoulikelittlegirls.png

Capolavoro.
Main

 
gaia è un nome femminile, il pg è maschio
Anche Andrea è un nome maschile, eppure spesso lo usano per le femmine //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

pure l'italiano in maggior parte
Eppure ti stupiresti di quanto l'italiano si legga in maniera diversa a seconda della situazione... Tipo la "c" che si pronuncia dolce se è seguita da "i" ed "e", e dura se è seguita da "a", "o" ed "u". In giapponese tutto questo non succede, loro scrivono esattamente quello che devono pronunciare, non ci si può sbagliare //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Anche Andrea è un nome maschile, eppure spesso lo usano per le femmine //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

Eppure ti stupiresti di quanto l'italiano si legga in maniera diversa a seconda della situazione... Tipo la "c" che si pronuncia dolce se è seguita da "i" ed "e", e dura se è seguita da "a", "o" ed "u". In giapponese tutto questo non succede, loro scrivono esattamente quello che devono pronunciare, non ci si può sbagliare //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif
no andrea è unisex, gaia invece è proprio femminile //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif lo cambieranno di sicuro

 
no andrea è unisex, gaia invece è proprio femminile //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif lo cambieranno di sicuro
implying che lo traducono in italiano

 
Se RD era persino doppiato...
Ehm ...

One%20Piece%20Unlimited%20Cruise%20SP.jpg
One%20Piece%20Unlimited%20Cruise%20SP%202%20Cover.jpg


è arcinoto che le localizzazioni su 3DS occupano giga su giga e portano allo smembramento dei giochi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/fyebr8.gif

PS ogni truffa atta a sottrarre legalmente soldi ai videogiocatori è © ® di NamcoBandai //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/fyebr8.gif

____________________________________________________________________________________________________

Caxxate a parte, io non la vedo così scontata la presenza del Multi-5 :none:

 
Che minchia centra Namco Bandai con Fire Emblem?

Poi li han sempre tradotti tutti in italiano e RD pure doppiatto, figurati se non traducono questo. Se non sbaglio gli ultimi FE hanno pure venduto più in America/Europa che in Giappone, ma qui potrei sbagliarmi.

 
seh, basta guardare i danni che fanno con la l e la r
Quelli per loro sono fonemi equivalenti, non cambiano il significato della parola. Si chiamano "allofoni", in linguistica //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif Come per noi la "r moscia" e l'"r alveolare" (che è quella normale). Dipende un po' da che parte del Giappone vivono, ma "n" sempre "n" è pronunciato, se viene scritto così.

no andrea è unisex, gaia invece è proprio femminile //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif lo cambieranno di sicuro
In un mondo in cui una ragazza può chiamarsi Nn, che un maschio si chiami Gaia sarebbe l'ultima cosa di cui mi sorprenderei... //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Ultima modifica da un moderatore:
Quelli per loro sono fonemi equivalenti, non cambiano il significato della parola. Si chiamano "allofoni", in linguistica //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif Come per noi la "r moscia" e l'"r alveolare" (che è quella normale). Dipende un po' da che parte del Giappone vivono, ma "n" sempre "n" è pronunciato, se viene scritto così.

In un mondo in cui una ragazza può chiamarsi Nn, che un maschio si chiami Gaia sarebbe l'ultima cosa di cui mi sorprenderei... //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
ma infatti sta certo che cambieranno anche quel nome quando lo localizzerano //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif non è la prima volta che succede nei fe

Gerik.jpg
300px-Caellach.jpg

son diventati rispettivamente gerik e caellach

pure quello per DS ü tradotto ?
è più l'eccezione che conferma la regola che un cambiamento della tendenza per il momento

 
Meno male che li hanno cambiati, anche perchè Gerik e Caellach sono due nomi coi controcojones :ivan:

 
Meno male che li hanno cambiati, anche perchè Gerik e Caellach sono due nomi coi controcojones :ivan:
si però marika>marisa //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sad.png

 
Che minchia centra Namco Bandai con Fire Emblem?
Poi li han sempre tradotti tutti in italiano e RD pure doppiatto, figurati se non traducono questo. Se non sbaglio gli ultimi FE hanno pure venduto più in America/Europa che in Giappone, ma qui potrei sbagliarmi.
chiamasi Ironia.

La NamcoBanda come ben sai, per la storia delle localizzazioni troppo "pesanti" ha smembrato un gioco in 2, pur di non usare la cartuccia da 8gb.

Di sicuro non arriveremo a questo, ma io non darei per scontata la localizzazione multi-5 con i dialoghi. Secondo me al massimo succederà come per Kid-Icarus, multi-5 ma sub-ita. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/winks.gif

Visto che s'è capito che più o meno tutti stanno portando avanti politiche all'insegna del risparmio, mi pare difficile credere ad un gioco con 5 localizzazioni doppiate in una cartuccia da 8gb che sicuramente costa più della cartuccia standard. Tutto qua //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

Meno male che li hanno cambiati, anche perchè Gerik e Caellach sono due nomi coi controcojones :ivan:
quoto :kep88:

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top