Ufficiale George R.R. Martin | Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco: Il Trono di Spade (Game of Thrones) | INFO PRIMO POST

  • Autore discussione Autore discussione .Bucch
  • Data d'inizio Data d'inizio
ufficiale
Pubblicità
Dai suggerimenti su argomenti che non conosci?

Su libri che non hai letto

Basandoti su un post che parlava di UN personaggio sui mille descritti nei libri?

Hai anche l'ardire di giudicare e commentare in modo più che aggressivo senza sapere una mazza?

Non ho parole, veramente.

 
Dai suggerimenti su argomenti che non conosci?Su libri che non hai letto

Basandoti su un post che parlava di UN personaggio sui mille descritti nei libri?

Hai anche l'ardire di giudicare e commentare in modo più che aggressivo senza sapere una mazza?

Non ho parole, veramente.
Ti ho detto che non sono estraneo ai fatti (sono in pari con la serie, non è lo stesso, lo so, ma di certo non sono estraneo ai fatti //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif) e proprio in questo thread mi sono informato TANTISSIMO sull'adattamento italiano dei libri in attesa che vengano corretti gli altri strafalcioni di Altieri. Non mi sembra affatto strano dare un semplice suggerimento basandomi su quello che so e su quello che hai portato in esame negli ultimi post.

Sei proprio alla frutta se ora cerchi di aggrapparti a queste inezie pur di screditare i miei suggerimenti. Che te devo di', adatta con il tuo bellissimo Pietà! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

P.S. l'argomento di discussione è traduzione e adattamento...e mi sa che ne so qualcosa in più a te! :kep88:

 
Ultima modifica da un moderatore:
Ti ho detto che non sono estraneo ai fatti (sono in pari con la serie, non è lo stesso, lo so, ma di certo non sono estraneo ai fatti //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif) e proprio in questo thread mi sono informato TANTISSIMO sull'adattamento italiano dei libri in attesa che vengano corretti gli altri strafalcioni di Altieri. Non mi sembra affatto strano dare un semplice suggerimento basandomi su quello che so e su quello che hai portato in esame negli ultimi post.Sei proprio alla frutta se ora cerchi di aggrapparti a queste inezie pur di screditare i miei suggerimenti. Che te devo di', adatta con il tuo bellissimo Pietà! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

P.S. l'argomento di discussione è traduzione e adattamento...e mi sa che ne so qualcosa in più a te! :kep88:
Stamo parlando di un'opera SCRITTA , e si sei totalmente estraneo ai fatti , il serial pur riportando gli eventi QUASI correttamente ha omesso un numero sterminato di particolari minori, di personaggi minori , perfino di personaggi rilevanti , ma sopratutto ha omesso ogni richiamo ai lupi che c'è per alcuni personaggi anche importanti, quindi come primissima cosa ti sfugge il contesto di riferimento che invece era PALESE per chiunque avesse letto anche solo il primo libro.

I giochi di parole sui nomi, sui personaggi, sulle località, sui soprannomi e sul doppio senso dei termini sono presenti ovunque nel libro e sono piuttosto pesanti a volte detti oscuramente per insultare subdolamente.

Il capitolo Mercy ne è addirittura zeppo è per questo che ho deciso di tradurlo e ne ho condiviso il problema , proprio per trovare una soluzione alternativa a Pietà , non è che a me piaccia in modo particolare , sempre se hai letto dall'inizio.

quanto al saperne di più sugli adattamenti, non lo metto in dubbio non è il mio lavoro.

Solo che se si considera perfetta qualunque vaccata acida ci propinano gli adattamenti Italiani invariabilmente edulcorando quando non proprio censurando i dialoghi in Inglese bè

ancora mi ricordo

Come here, I want you inside me, give me your cock, now!
(Letterale : Vieni qui, ti voglio dentro di me, dammi il ca220, ora!)

Reso con: Vieni qui,ti voglio, dammi il tuo vigore, adesso!

Uguale proprio esprimo proprio la stessa carnalità, identica.

 
Ho iniziato a leggere i libri perche non volevo aspettare la nuova stagione della serie tv. Sono al 4 libro e ora dovro cmq aspettare che il buon martin faccia uscire il sesto libro! Per il quinto credo che prendero i volumi singoli, ci manca solo aspettare pure l edizione unica fino ad aprile 2015.

 
Stamo parlando di un'opera SCRITTA , e si sei totalmente estraneo ai fatti , il serial pur riportando gli eventi QUASI correttamente ha omesso un numero sterminato di particolari minori, di personaggi minori , perfino di personaggi rilevanti , ma sopratutto ha omesso ogni richiamo ai lupi che c'è per alcuni personaggi anche importanti, quindi come primissima cosa ti sfugge il contesto di riferimento che invece era PALESE per chiunque avesse letto anche solo il primo libro.I giochi di parole sui nomi, sui personaggi, sulle località, sui soprannomi e sul doppio senso dei termini sono presenti ovunque nel libro e sono piuttosto pesanti a volte detti oscuramente per insultare subdolamente.

Il capitolo Mercy ne è addirittura zeppo è per questo che ho deciso di tradurlo e ne ho condiviso il problema , proprio per trovare una soluzione alternativa a Pietà , non è che a me piaccia in modo particolare , sempre se hai letto dall'inizio.

quanto al saperne di più sugli adattamenti, non lo metto in dubbio non è il mio lavoro.

Solo che se si considera perfetta qualunque vaccata acida ci propinano gli adattamenti Italiani invariabilmente edulcorando quando non proprio censurando i dialoghi in Inglese bè

ancora mi ricordo


(Letterale :
Vieni qui, ti voglio dentro di me, dammi il ca220, ora!)


Reso con:
Vieni qui,ti voglio, dammi il tuo vigore, adesso!

Uguale proprio esprimo proprio la stessa carnalità, identica.
Ah ma Martin è così realistico? :morristend: Da dove comincio, ragazzi?

 
No Bic, quella è una battuta del serial Spartacus. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/winks.gif
Come farei, Pukka, senza di te? :.bip:

Mi pareva che il linguaggio non fosse esattamente fantasy :morristend:

Piccolo OT: ma questa serie (di cui per altro vengo ora a conoscerne l'esistenza) esattamente com'è? Vale la pena di vederla o è la solita americanata con ricostruzioni storiche molto dubbie, quando non esilaranti?

 
Il tuo pensiero non era del tutto errato: l'epopea fantasy di Martin è molto realistica! Gli elementi fantasy non mancano, ma sono ridotti rispetto ai soliti fantasy (la magia a stento esiste), mentre sono molti gli elementi crudi, violenti e sessuali!

Insomma, sí è realistico come fantasy!

La serie tv, anche se via via prende un po' le distanze dai libri, modificando cose più o meno rilevanti (a quanto mi hanno detto), io la consiglio caldamente, è tra i migliori serial degli ultimi anni!

 
Le edizioni in pelle di drago sono scomode da leggere?

O più o meno come le corrispondenti con copertina morbida?

Grazie!

 
Le edizioni in pelle di drago sono scomode da leggere?O più o meno come le corrispondenti con copertina morbida?

Grazie!
Alquanto scomodo, prendilo solo per collezione.

Ho quasi finito il portale delle tenebre, devo dire che ad ora ho un po' l'amaro in bocca, non so se stia per fare un'affermazione eretica, ma la serie tv mi ha trasmesso di più a livello emotivo. Vuoi per gli attori che hanno svolto un ottimo lavoro, vuoi perchè hanno approfondito di più alcune relazioni, vuoi perchè vederlo fa un altro effeto ma molti avvenimenti (morti in primis) mi hanno lasciato più indifferente.

In ogni caso nulla da togliere alla qualità dell'opera che, anche se per ora non si è arrivati a picchi particolarmente alti, ha una qualità generale ottima e sono veramente pochi i capitoli noiosi.

 
Come farei, Pukka, senza di te? :.bip:Mi pareva che il linguaggio non fosse esattamente fantasy :morristend:

Piccolo OT: ma questa serie (di cui per altro vengo ora a conoscerne l'esistenza) esattamente com'è? Vale la pena di vederla o è la solita americanata con ricostruzioni storiche molto dubbie, quando non esilaranti?
molto meglio della serie TV ed è fantasy solo perchè è ambientato in un periodo storico medievale , ma si svolge su un altro pianeta con un'orbita strana ha inverni molto lunghi ed estati altrettanto lunghe , anni li chiamano , la storia verge sulla lotta per il potere fra alcune casate , alcuni eventi ed ambientazioni sono chiaramente ispirati a luoghi ed eventi reali sia pure adattati , e si Martin è realista quanto quella frase a volte (per esempio nella parte che sto traducendo c'è questa frase.

Give Izembaro's cock a little suck and a girl can wear any costume that she wants
con una succhiatina all'uccello di Izembaro una ragazza può mettersi qualunque costume voglia e io ho tradotto cock con uccello in base al contesto ma è lo stesso termine che in un altro contesto tradurrei con ca220) ed è totalmente imprevedibile , anche per chi lo conosce ed ha letto tutto.
un consiglio, se puoi leggilo in Inglese , l'adattamento fa schifo

Non ci sono ricostruzioni storiche specifiche è un mondo a sè. Ci sono draghi e qualcosa di magico ed ultraterreno, ma la percentuale è bassissima.

Caratteristica particolare , la narrazione è semilineare ogni capitolo narra gli eventi dal punto di vista di un personaggio (non tutti quanti ovvio solo alcuni) non sempre tale personaggio è il protagonista degli eventi di cui a volte è solo testimone, ma di lui o lei vengono espressi i pensieri ed a volte la visoone di alcuni non coincide con quella di altri , alcuni cambiano valutazione , sia in bene che in male.

é difficile da descrivere in poche parole è più complesso del Signore degli Anelli, la narrazione può interrompersi per la morte o la cattura di un personaggio e riprendere con altri protagonisti in direzioni non preventivate.

dopo 5 libri (le versioni intere non le versioni suddivise di Mondadori) e oltre 3000 pagine non ho ancora capito dove stia andando a parare Martin , e bada non è perchè è confusionario, al contrario è tutto molto chiaro, però è imprevedibile , in modo totale.

 
Ultima modifica da un moderatore:
molto meglio della serie TV ed è fantasy solo perchè è ambientato in un periodo storico medievale , ma si svolge su un altro pianeta con un'orbita strana ha inverni molto lunghi ed estati altrettanto lunghe , anni li chiamano , la storia verge sulla lotta per il potere fra alcune casate , alcuni eventi ed ambientazioni sono chiaramente ispirati a luoghi ed eventi reali sia pure adattati , e si Martin è realista quanto quella frase a volte (per esempio nella parte che sto traducendo c'è questa frase.con una succhiatina all'uccello di Izembaro una ragazza può mettersi qualunque costume voglia e io ho tradotto cock con uccello in base al contesto ma è lo stesso termine che in un altro contesto tradurrei con ca220) ed è totalmente imprevedibile , anche per chi lo conosce ed ha letto tutto.
un consiglio, se puoi leggilo in Inglese , l'adattamento fa schifo

Non ci sono ricostruzioni storiche specifiche è un mondo a sè. Ci sono draghi e qualcosa di magico ed ultraterreno, ma la percentuale è bassissima.

Caratteristica particolare , la narrazione è semilineare ogni capitolo narra gli eventi dal punto di vista di un personaggio (non tutti quanti ovvio solo alcuni) non sempre tale personaggio è il protagonista degli eventi di cui a volte è solo testimone, ma di lui o lei vengono espressi i pensieri ed a volte la visoone di alcuni non coincide con quella di altri , alcuni cambiano valutazione , sia in bene che in male.

é difficile da descrivere in poche parole è più complesso del Signore degli Anelli, la narrazione può interrompersi per la morte o la cattura di un personaggio e riprendere con altri protagonisti in direzioni non preventivate.

dopo 5 libri (le versioni intere non le versioni suddivise di Mondadori) e oltre 3000 pagine non ho ancora capito dove stia andando a parare Martin , e bada non è perchè è confusionario, al contrario è tutto molto chiaro, però è imprevedibile , in modo totale.
Interessante la narrazione da più punti di vista.

Comunque mi sembra di capire che non sia un'opera finita. Non ho nemmeno guardato su wiki, per informarmi.

Volessi imbarcarmi in una lettura del genere, dovrei prima finire altri argomenti, quindi no, Dorsai, non ci penso di iniziare ora. Tengo presente il consiglio su lettura in lingua originale.

Esattamente perché risulta così di successo?

 
Io andrei di edizioni speciali anche solo per alcune delle correzioni di traduzione!

Quali edizioni sono state corrette?

chiedo non lo so

- - - Aggiornato - - -

Interessante la narrazione da più punti di vista.
Comunque mi sembra di capire che non sia un'opera finita. Non ho nemmeno guardato su wiki, per informarmi.

Volessi imbarcarmi in una lettura del genere, dovrei prima finire altri argomenti, quindi no, Dorsai, non ci penso di iniziare ora. Tengo presente il consiglio su lettura in lingua originale.

Esattamente perché risulta così di successo?
It's addictive.

In realtà è difficile da dire, l'imprevedibilità gioca una sua parte importante direi, molte delle convenzioni letterarie non sono in atto, il mondo è descritto in modo potente ,anche perchè preso dalla realtà storica in varie società nei millenni di storia , per cui hai aree organizzate in certi modi , il tutto sapientemente miscelato, codici d'onore non rispettati, leggende, miti, tradimenti, tutto molto ben costruito.

comunque si la storia non è ancora finita , mancano almeno altri due volumi per almeno 2000 pagine , ma forse di più

 
È scomparso il corno di unicorno, per farti un esempio. Ma ci sono ancora i capelli corvini di Sansa! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Direi che se la stanno prendendo comoda per le correzioni! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
ragazzi voglio iniziare a leggere questa saga, mi dite quale libro devo comprare per primo? So che il primo volume è il trono di spade ma so che è uscito anche il cavaliere dei sette regni. Quale devo comprare per primo? Grazie

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top