PS4/PS5 God of War Ragnarök

  • Autore discussione Autore discussione Jack 95
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Dai il doppiaggio del primo gow è buono (anche se, come sempre, anni luce indietro a quello originale). A pesare sul giudizio è la voce di atreus, totalmente inadatta ad un bambino. Personalmente andrò di doppiaggio originale quando faranno un'offerta decente per il pre-order :asd:
 
Dai il doppiaggio del primo gow è buono (anche se, come sempre, anni luce indietro a quello originale). A pesare sul giudizio è la voce di atreus, totalmente inadatta ad un bambino. Personalmente andrò di doppiaggio originale quando faranno un'offerta decente per il pre-order :asd:
Io alla fine l’ho prenotato da gamesandmovies. Da euronics lo trovi ad 80 con la tessera da 20 del psn,fra i due gamesandmovies mi pareva il meno peggio
 
Di base sarei d’accordo,però da un lato c’è la possibilità di viversi i momenti topici,per la prima volta,al massimo dell’interpretazione col doppiaggio inglese. Per forza di cose una seconda run è meno d’impatto della prima
Pazienza. Se una scena è forte lo è anche in altre lingue, farebbe un impatto inferiore solo se fa proprio schifo, e non è mai il caso dei doppiaggi dei first party. E' chiaro che mai sarà la stessa perchè uno recita dal vivo "girando" le scene, l'altro guarda o una linea audio o i filmati (raramente) ed è normale non sia mai la stessa cosa.
Però preferisco sempre l'italiano perchè posso giocare e guardare tutto senza pensare ai sottotitoli, fa un botto sta cosa :asd:
 
Comunque ora la voce di Atreus è molto più allineata a quella Inglese :sisi: (anche perchè il doppiatore originale è cresciuto)
 
il doppiaggio del primo è un buon doppiaggio ma hanno sbagliato le voci di kratos in primis e la differenza con l'originale è proprio netta.
 
il doppiaggio del primo è un buon doppiaggio ma hanno sbagliato le voci di kratos in primis e la differenza con l'originale è proprio netta.
Concordo, i doppiatori sono bravi ma la scelta delle voci è totalmente cannata, sentire Kratos con quella voce personalmente mi rovinerebbe in toto l’esperienza :asd:

Tutta la vita in originale, Cristopher Judge su un altro pianeta
 
Concordo, i doppiatori sono bravi ma la scelta delle voci è totalmente cannata, sentire Kratos con quella voce personalmente mi rovinerebbe in toto l’esperienza :asd:

Tutta la vita in originale, Cristopher Judge su un altro pianeta
Concordo. Andrò di originale senza pensarci due volte, come ho fatto con il primo :sisi:
 
Vabbè raga, come si fa a trovare un doppiatore che possa essere alla pari di un attore come quello di Kratos? E come si può pensare sia possibile dare la stessa tipologia di "forza" a due parole una con una sillaba come BOY e l'altra con tre come RAGAZZO? E' ovvio sia impossibile.
Il doppiaggio italiano fatto bene non sarà mai superiore o uguale al doppiaggio originale fatto bene (specifichiamo questo, è importante).
Pero la fruizione del prodotto per me è superiore, non c'è paragone fra leggere i sub e ascoltare le voci mentre giochi o guardi le scene. Andrò sempre di doppiaggio quindi :asd:

Son discorsi fatti mille volte. Alla fine ognuno fa quel che ritiene meglio per godersi il gioco :lol:
 
Vabbè raga, come si fa a trovare un doppiatore che possa essere alla pari di un attore come quello di Kratos? E come si può pensare sia possibile dare la stessa tipologia di "forza" a due parole una con una sillaba come BOY e l'altra con tre come RAGAZZO? E' ovvio sia impossibile.
Il doppiaggio italiano fatto bene non sarà mai superiore o uguale al doppiaggio originale fatto bene (specifichiamo questo, è importante).
Pero la fruizione del prodotto per me è superiore, non c'è paragone fra leggere i sub e ascoltare le voci mentre giochi o guardi le scene. Andrò sempre di doppiaggio quindi :asd:

Son discorsi fatti mille volte. Alla fine ognuno fa quel che ritiene meglio per godersi il gioco :lol:
il problema non è essere bravi quanto l'originale ma avere una tonalità completamente diversa. bastava prendere uno con il vocione
 
Vabbè raga, come si fa a trovare un doppiatore che possa essere alla pari di un attore come quello di Kratos? E come si può pensare sia possibile dare la stessa tipologia di "forza" a due parole una con una sillaba come BOY e l'altra con tre come RAGAZZO? E' ovvio sia impossibile.
Il doppiaggio italiano fatto bene non sarà mai superiore o uguale al doppiaggio originale fatto bene (specifichiamo questo, è importante).
Pero la fruizione del prodotto per me è superiore, non c'è paragone fra leggere i sub e ascoltare le voci mentre giochi o guardi le scene. Andrò sempre di doppiaggio quindi :asd:

Son discorsi fatti mille volte. Alla fine ognuno fa quel che ritiene meglio per godersi il gioco :lol:
Ma infatti ha zero senso lamentarsi del fatto che il doppiaggio non sia a livello dell'originale :asd: Vi invito a sentire quello di Ape Escape per vedere come è un doppiaggio fatto male realmente :sard: poi però allora non bisogna lamentarsi se si finisce con serie storiche come borderlands (doppiate benissimo in Ita) che non vengono più doppiate. Ovvio che bisogna anche considerare che avere il timbro di un Nero gigante devi essere un nero gigante :sisi: e non so quanti doppiatori italiani ci siano con quelle caratteristiche.
Post automatically merged:

il problema non è essere bravi quanto l'originale ma avere una tonalità completamente diversa. bastava prendere uno con il vocione
Si basta trovare un nero di quasi due metri per 100 e passa Kg che parla italiano. E che ci vuole :sisi:
 






:hmm:
 
goons (il leaker verificato)
(God of War Ragnarok information soon) ?? maybe sooner than i thought.
 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top