PS4/PS5 Judgment

  • Autore discussione Autore discussione Alucard
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Ma nel vedere le vendite complessive in un paese considerano sia il digital che la versione fisica? Io spero venda bene, magari iniziano a tradurre in italiano pure gli yakuza 
Nelle classifiche che escono ogni settimana si parla sempre di vendite retail :sisi:  Per quelle totali serve parli chi fa il gioco.

Comunque in digitale guadagna di più chi fa il gioco ecco perchè spesso le classifiche che escono sul retail non sono realistiche al 100% :sisi:  

 
Ultima modifica da un moderatore:
Ma è vero che è stato rotto il D1? Questo significa che non è più possibile prenotarlo? Sarei andato al GameStop domani... 

 
Ma è vero che è stato rotto il D1? Questo significa che non è più possibile prenotarlo? Sarei andato al GameStop domani... 
In digitale si (e dovrebbero farlo con tutti i giochi per invogliare a prenotare li secondo me) ma fisico non penso. 

 
Ma è vero che è stato rotto il D1? Questo significa che non è più possibile prenotarlo? Sarei andato al GameStop domani... 
In realtà la prenotazione vale lo stesso. In pratica lo prenoti, fanno la prenotazione, poi te lo danno :asd:  

 
In digitale si (e dovrebbero farlo con tutti i giochi per invogliare a prenotare li secondo me) ma fisico non penso. 
Sarebbe una bella trovata questa...

Cosi da spingere l'acquisto sui pre-order digitali.

 
ma gli yakuza non sono giochi che fanno chissà quali vendite, il grosso lo fanno solo in giappone....

tra l'altro da 3-4 anni ne sfornano uno all'anno; chissà se a dicembre uscirà shin yakuza quello con caparezza come protagonista
insomma in giappone vendono  un 400 -500 mila copie ,  direi che ormai vendono  piu nel resto del mondo .

 
Ma nel vedere le vendite complessive in un paese considerano sia il digital che la versione fisica? Io spero venda bene, magari iniziano a tradurre in italiano pure gli yakuza 
Secondo me se hanno tradotto questo è perchè in parte sono stati convinti dagli ultimi Yakuza arrivati, o comunque hanno visto la possibilità di successo. Per lo stesso motivo proveranno con Shin Yakuza: nuovo protagonista, nuovo ciclo, etc potrebbe essere uno stimolo per "ricominciare" anche in ottica localizzazione. Provano a fare il primo in italiano, poi se va male si ritorna all'only eng. :asd:

 
Ho letto che la localizzazione Ita però è fatta coi piedi. Chi lo sta giocando conferma? 

 
Ho letto che la localizzazione Ita però è fatta coi piedi. Chi lo sta giocando conferma? 
Se il problema è l'audio inglese del doppiaggio che non coincide con quello che si legge già spiegarono che la versione italiana è stata fatta dal giapponese, non dall'inglese. Quindi può anche essere il doppiaggio inglese che è stato fatto meno letterale o viceversa per poi cambiare in quello italiano e delle altre lingue in base all'adattatore che ha tradotto dal giapponese. 
Poi se si tratta di verbi sbagliati, errori di battitura ecc è diverso :asd:  

 
Se il problema è l'audio inglese del doppiaggio che non coincide con quello che si legge già spiegarono che la versione italiana è stata fatta dal giapponese, non dall'inglese. Quindi può anche essere il doppiaggio inglese che è stato fatto meno letterale o viceversa per poi cambiare in quello italiano e delle altre lingue in base all'adattatore che ha tradotto dal giapponese. 
Poi se si tratta di verbi sbagliati, errori di battitura ecc è diverso :asd:  
non credo sia cosi , tutte le lingue si basano sul doppiaggio eng tanto che hanno fatto i sub eng apposta per giocarlo col dub jap

 
non credo sia cosi , tutte le lingue si basano sul doppiaggio eng tanto che hanno fatto i sub eng apposta per giocarlo col dub jap
Un sito concorrente mesi fa notò la cosa e nel provato stesso, nell'articolo, specificò d'aver chiesto come mai c'era questa differenza fra ciò che sentivano e ciò che leggevano e gli hanno detto quanto ti ho detto io, e cioè che la localizzazione italiana (le altre non lo so ma a sto punto penso di sì) è stata fatta dal giapponese sia per le cose parlate sia per tutte le cose scritte. 

 A riguardo c'è da fare un unico appunto: poiché la localizzazione italiana si basa sui dialoghi originali in giapponese, scegliendo il doppiaggio in inglese la traduzione in certi casi potrebbe non corrispondere in maniera precisa (pur mantenendo perfettamente il senso del discorso).
Quindi se si ha questo "problema" di capire così bene il dialogo da avere fastidi nel leggere i sub ita giocatelo in inglese :asd:  

 
Ultima modifica da un moderatore:
Salve ragazzi , ho ritirato il gioco ora ora , stasera donna permettendo  :rickds:  lo si prova alla grande , io non ho mai giocato a Yakuza purtroppo ma questo mi ispira moltissimo ; speriamo bene ho grandi aspettive dajeeeeeeee  :predicatore: :gab: !

 
Salve ragazzi , ho ritirato il gioco ora ora , stasera donna permettendo  :rickds:  lo si prova alla grande , io non ho mai giocato a Yakuza purtroppo ma questo mi ispira moltissimo ; speriamo bene ho grandi aspettive dajeeeeeeee  :predicatore: :gab: !
Ma quindi c'è qualche negozio che non sa che retail il D1 è martedì?  :asd:  O è un "amico" il negoziante?

 
Ho letto che la localizzazione Ita però è fatta coi piedi. Chi lo sta giocando conferma? 
mah.... io penso di essere a metà del primo capitolo e l'unico errore che ho trovato è che il p.m. è stato tradotto come avvocato della difesa anzichè avvocato dell'accusa.... ma tolto questo è tradotto bene.

Per adesso mi sento di concordare tutto ciò di buono che è stato scritto nelle recensioni :ahsisi: un yakuza like più maturo, senza parti deliranti e con una storia più realistica.

Premetto ancora che sono a metà del primo capitolo però finora non ho trovato side secondarie (a parte una cmq obbligatoria) e che le missioni/indagini della storia principale sono tutte molto scriptate e basilari del tipo parti dal punto A per andare al punto B, parla con X che ti manda da Y e inizia una sorta di minigioco dell'interrogatorio.

Anche il sistema di controllo del drone è un pò meh, però può darsi ci debba prendere la mano

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top