the mentalist1
Divinità
- Iscritto dal
- 5 Ott 2010
- Messaggi
- 37,204
- Reazioni
- 6,035
Online
Pure qua i sub ita e dub eng vanno per le loro strade come il 7 . Square ormai se ne fotte proprio.
Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Ottima cosa per quanto mi riguarda. Sono contento che il 7 non sia stato un fuoco di paglia in tal senso e a questo punto mi aspetto la stessa cosa con FF XVI.Pure qua i sub ita e dub eng vanno per le loro strade come il 7 . Square ormai se ne fotte proprio.
Guarda Nioh, nella prima alpha aveva un livello di difficoltà molto superiore, la stamina se esaurita ti lasciava secondi interi inerme, le armi si spezzavano in 2 secondi ecc solo graficamente seppur migliorato bene o male quello era.I Giapponesi sono veramente poco auto-consapevoli.
Post automatically merged:
All'epoca non provai le Demo di Nioh ma sì, ha senso ciò che dici.
Speriamo esca fuori un qualcosa di ben fatto.
Se tutto va bene domani provo anche io la seconda trial.
In Nioh le armi si rompevano?Guarda Nioh, nella prima alpha aveva un livello di difficoltà molto superiore, la stamina se esaurita ti lasciava secondi interi inerme, le armi si spezzavano in 2 secondi ecc solo graficamente seppur migliorato bene o male quello era.
Leggo pareri contrastanti però, da quel che ho capito pare migliorato, ma alcuni cambi non piacciono a tutti
Si, nell'alpha si, duravano davvero 2 minuti e poi o le cambiai o usavi la pietra x riparare.In Nioh le armi si rompevano?
Ma siam pazzi?![]()
Tra l'altro (mini OT) sto rigiocando i Nioh con un amico su PS5 e benché non ci piaccia troppo la meccanica del loot game (o la storia un po'... pesante?), sono veramente due gioconi divertentissimi e ispirati.
Anche per questo, meme e parte, ho una certa aspettative per questo Stranger of Paradise.
Da un lato ha tutte le carte in regola per essere un solido hack and slash ma sembra debbano un po' trovare la propria stavolta, e batterla.
È esilarante che in giappone non si rendono conto che stanno sviluppando un meme viventeNomura originally planned the game's marketing around the mystery of Jack's identity, but Fujiwara told Nomura that many Western fans correctly guessed that Jack was this game's version of Garland. In response, Nomura reworked the marketing to focus on how Jack became Garland, with the image of Garland carrying Sara becoming a key image related to both the opening and the second half of the narrative.
![]()
Questi pensavano sul serio che il "gureito purotto tuisuto" su Jaccu Garurando fosse una sorpresona shockante (immagino che ci sia un tronco della narrativa quindi che pretenderà di secretare questa cosa fino a "biggu rivial"). E' drammatico (ma nel modo sbagliato)È esilarante che in giappone non si rendono conto che stanno sviluppando un meme viventeLa scena del telefono scommetto che per loro doveva essere cool, non trash.
Nomura: "che grande idea. Farò vari trailer che insistono sul mistero dell'identità questo Jack Garland. Sì farò proprio così."Nomura originally planned the game's marketing around the mystery of Jack's identity, but Fujiwara told Nomura that many Western fans correctly guessed that Jack was this game's version of Garland. In response, Nomura reworked the marketing to focus on how Jack became Garland, with the image of Garland carrying Sara becoming a key image related to both the opening and the second half of the narrative.
![]()
Nomura originally planned the game's marketing around the mystery of Jack's identity, but Fujiwara told Nomura that many Western fans correctly guessed that Jack was this game's version of Garland. In response, Nomura reworked the marketing to focus on how Jack became Garland, with the image of Garland carrying Sara becoming a key image related to both the opening and the second half of the narrative.
![]()
Nomura: "che grande idea. Farò vari trailer che insistono sul mistero dell'identità questo Jack Garland. Sì farò proprio così."
Fujiwara: "Nomura-san, non so come sia possibile ma nei forum e social occidentali hanno già capito questo plot twist."
Pausa.
Nomura: "Bullshit."
fF xvi è stato pensato con script e doppiaggio eng, poi adattato in jap se non sbaglio. Sicuro so che script e doppiaggio eng sono stati conclusi prima di quello japOttima cosa per quanto mi riguarda. Sono contento che il 7 non sia stato un fuoco di paglia in tal senso e a questo punto mi aspetto la stessa cosa con FF XVI.