Haseo-san
Terror of Death
- Iscritto dal
- 5 Apr 2011
- Messaggi
- 6,981
- Reazioni
- 91
Offline
Davvero? Ma a quanto ne so è tradotto da schifo °-° Non credo che Nintendo farebbe traduzioni di qualità scadente.E Phantasia GBA tradotto da Nintendo.
Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Davvero? Ma a quanto ne so è tradotto da schifo °-° Non credo che Nintendo farebbe traduzioni di qualità scadente.E Phantasia GBA tradotto da Nintendo.
Ahahahahahahahahahahahahahahahahhahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahhahahahahahahahahahahahahahahahahahahahah.Davvero? Ma a quanto ne so è tradotto da schifo °-° Non credo che Nintendo farebbe traduzioni di qualità scadente.
eh...mi sa che non hai mai giocato Biohazard 0 //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gifDavvero? Ma a quanto ne so è tradotto da schifo °-° Non credo che Nintendo farebbe traduzioni di qualità scadente.
Quelle che ho visto io non sono peggio di altre... Quelle che fanno davvero "schifo" non sono quelle Nintendo, sicuramente //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gifLe traduzioni Nintendo sono schifose.
E quali sarebbero? Perché io sto ancora aspettando che spieghino il nesso tra Aerial Ace ed Aeroassalto, per dirne unaQuelle che ho visto io non sono peggio di altre... Quelle che fanno davvero "schifo" non sono quelle Nintendo, sicuramente //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
I nomi delle mosse pokemon potranno anche non essere tradotte alla lettera, ma l'importante è che il nome sia sensato, e poi alla fine non fa alcuna differenza, le merdate a parer mio sono ad esempio oblivion, dove ci sono parti non tradotte, dove traducono "actually" con "attualmente" e altre amenità che a volte ti trovi dialoghi privi di senso; mgs2 dove ci sono vari errori grammaticali e altre cazzate come "di" che diventa "oli" //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif poi boh ce ne saranno altre, quelle nintendo secondo me non sono merdose, hanno sì il vizio di tradurre i nomi dei luoghi e di alcune mosse/tecniche che sarebbe meglio lasciare così come sono, ma i testi li ho sempre capiti non non ricordo di essermi mai trovato davanti ad errori o dialoghi/testi senza alcun sensoE quali sarebbero? Perché io sto ancora aspettando che spieghino il nesso tra Aerial Ace ed Aeroassalto, per dirne una![]()
Quindi secondo te sarebbe stato meglio "Asso dell'Aria"? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif "Aeroassalto" mi suona molto meglio, onestamente, anche perché essendo usato prevalentemente da pokémon volanti ha anche senso che si chiami così: "asso dell'aria" fa pensare a qualcosa che ha a che fare con il volo, e in particolare con gli assalti aerei... Ed eccoti il nesso che cercavi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif Adattamenti del genere quantomeno sono intelligenti, ed è un bene che non siano letterali, altrimenti sarebbero incomprensibili e probabilmente cacofonici.E quali sarebbero? Perché io sto ancora aspettando che spieghino il nesso tra Aerial Ace ed Aeroassalto, per dirne una![]()
Ma fanno anche bene. Ci hanno provato ad annunciare Xillia con largo anticipo, e ci siamo ritrovati con 16 mesi di nulla totale, o quanti erano loro... XD Per lo meno così riescono a mantenere l'attenzione costante.Gioco al 50%, ma era prevedibile. Namco non annuncia mai troppo presto i suoi Tales.
Xillia era un discorso a parte. Un pò era il titolo celebrativo dell'anniversario, e un altro pò perchè non fu un vero annuncio: all'inizio avevamo solo un gigantesco countdown con scritto "next Tales"; quando lo hanno DAVVERO annunciato come "Tales of Xillia" mancavano "solo" 7 mesi all'uscita, che è pochissimo. Di solito la roba si annuncia ad un anno circa dalla release... anzi, i più grandi si fanno attendere minimo due anni.Ma fanno anche bene. Ci hanno provato ad annunciare Xillia con largo anticipo, e ci siamo ritrovati con 16 mesi di nulla totale, o quanti erano loro... XD Per lo meno così riescono a mantenere l'attenzione costante.
L'engine grafico credo sia praticamente lo stesso //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gifGraficamente sembra sui livelli di Graces se non meglio //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
1) non basarti su elementi singoli e particolari come il pennuto. Vesperia ha i mostri graficamente migliore, ma questo non fa dell'intero gioco il graficamente migliore; lo è Xillia che, manco a farlo apposta, ha tra gli archivi alcuni screen che mostrano nemici orrendi, graficamente.nah, è inferiore a graces f, basta guardare il pennuto per mezzo secondo, in più già solo da ste pics imo sarà quasi monocromatica ogni area //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Penso dipenda da chi traduce, comunque. Non penso sia sempre lo stesso per tutti i giochi.No no Haseo, Nintendo traduce col **** proprio. Gli Zelda sono l'apoteosi dello squallore delle traduzioni oscene.Ancora ricordo il "ti voglio presentare il capo villaggio" tradotto con "Ti vogio presentare mia nonna". E ci sono una marea di cose simili, in Zelda TP addirittura Midna fa a Link un commento su una cosa che non è ancora avvenuta (non ricordo ora cosa fosse, passato troppo tempo) per errore di traduzione.
Poi traduzioni di nomi assurde, come Medli (sia in JAP che in Americano) tradotta con "Famirè" tanto per fare il gioco di parole con la musica, o altri nomi italianizzati in una maniera paurosa senza nemmeno alcun collegamento col nome originale.
E sarebbe solo l'inizio, potrei scriverti un libro intero.