Playstation Tales of Hearts R

Playstation
Pubblicità
Ma arriva localizzato in italiano? :morristend:

E vi state lamentando del doppiaggio?

 
E sul "dub ng fatto male"... PERSONALMENTE, A MIO PARERE, SECONDO ME (sempre meglio evidenziare ste cose, la gente le ignora spesso e volentieri) è sempre meglio un dub qualitativamente atroce, ma che posso capire, a qualcosa che qualitativamente può pure essere top-tier, ma non capirò mai. Per quello che sappiamo noi in media del giapponese (quelle 10. forse 15 parole imparate dagli anime), un dub può essere di qualità talmente merdosa che non ci farebbe caso nessuno, sarebbero tutti "SUGOOOOOOI! I SEIYUU JAP! FIGATERRIMA! KOHAKU HA LA VOCE COSI' KAWAII!" (E siamo onesti, sto esagerando, ma la reazione media alla presenza di un dub jap non è troppo distante da questa, almeno qui dentro, considerando che spuntano :ivan:, spuntano //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.png, spuntano :hype3:, spuntano :superhype:,ecc....). Preferisco mille volte trovarmi a dire "Guarda, il dub eng c'è, ma è di qualità pessima", piuttosto che dire "Mah, c'è il dub jap, potrebbe essere shit tier o god tier che tanto nessuno ci farebbe caso."
No Name, non farmi leggere certe cose eh XD Vabbè che i gusti son gusti ma come caspio si può preferire un doppiaggio atroce ma comprensibile ad un doppiaggio fatto bene ma incompresibile? :morristend:

E la cosa peggiore è che, almeno qui in Italia, sono veramente in tanti a pensarla così //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif

Leggo di persone che vogliono il doppiaggio italiano a tutti i costi e si accontenterebbero pure di simili chiaviche:


 
No Name, non farmi leggere certe cose eh XD Vabbè che i gusti son gusti ma come caspio si può preferire un doppiaggio atroce ma comprensibile ad un doppiaggio fatto bene ma incompresibile? :morristend:
E la cosa peggiore è che, almeno qui in Italia, sono veramente in tanti a pensarla così //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif

Leggo di persone che vogliono il doppiaggio italiano a tutti i costi e si accontenterebbero pure di simili chiaviche:


Son d'accordo, io quando ne ho la possibilità scelgo sempre il doppiaggio giapponese nei giochi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif lo trovo molto più coinvolgente, pur non capendoci una mazza. Andando leggermente OT, quando iniziai Ni No Kuni con doppiaggio ENG ho subito notato un certo distacco delle voci, per esempio.

 
Devo dire comunque che guardando/giocando praticamente solo roba dub jap (hikikomori jap fag otaku inside o quel che ha detto zio //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/rJjoqET.gif) non penso minimamente a se lo spostare lo sguardo, azione ormai automatica, mi faccia perdere dettagli //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Credo di no, ma dopo alcune esperienze traumatiche con dub eng in videogiochi non ci riprovo da anni //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Però sottoscrivo, per quanto possa esser vero che non saprei giudicare al 100% un doppiaggio jap, l'intonazione, la cadenza e i feels sono ben percepibili, tanto mi basta in genere.

 
No Name, non farmi leggere certe cose eh XD Vabbè che i gusti son gusti ma come caspio si può preferire un doppiaggio atroce ma comprensibile ad un doppiaggio fatto bene ma incompresibile? :morristend:
E la cosa peggiore è che, almeno qui in Italia, sono veramente in tanti a pensarla così //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif

Leggo di persone che vogliono il doppiaggio italiano a tutti i costi e si accontenterebbero pure di simili chiaviche:


1)Vado in ordine inverso, se non ti dispiace. In Italia abbiamo ottimi doppiatori, però sono usati solo in campo televisivo e/o cinematografico. Sono davvero poche le volte che capita di avere un doppiaggio italiano videoludico di qualità (in tempi recenti mi ricordo solo il primo Bioshock, a mio avviso non certo perfetto, ma ben sopra la media dei doppiaggi videoludici in italiano). In ambito ludico il doppiaggio in italiano nemmeno lo considero, tranne quando m'è consigliato da persone che hanno i miei stessi gusti e pretese qualitative al riguardo. Se Fabio (nome a caso) mi dice "Gioca a... (sparo un nome a caso, non so nemmeno se sia doppiato, lol) South Park col dub italiano", lo ascolto, perché ha gusti e pretese identiche alle mie, nel 99% dei casi, se a lui piace, piacerà anche a me. Per il resto, SEMPRE dub eng.

2)Preferisco un doppiaggio atroce ma comprensibile, oltre che per fattori di preferenza personale (sarà un mio vezzo particolare, non lo sò) i doppiaggi inglesi, quando sono pessimi arrivano, in certi casi ad avere un po' il feeling da "So bad it's good." Certo, ciò non migliora la loro qualità, rimane comunque un grosso difetto, ma almeno capisco quello che viene detto. Per il resto, è anche una questione di poter dare un giudizio su un gioco quando mi viene chiesto.

 
Ma arriva localizzato in italiano? :morristend:E vi state lamentando del doppiaggio?
Bisogna sempre trovare una scusa per lamentarsi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Ma arriva localizzato in italiano? :morristend:E vi state lamentando del doppiaggio?
Meglio di così //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif, non vedo cosa ci sia da lamentarsi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Infatti nessuno si stava lamentando, solo che un paio avrebbero preferito il doppiaggio inglese //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

E da lì è uscita fuori tutta una diatriba che è meglio non protrarre ulteriormente.



Gameplay off-video del gioco!

L'unica cosa che mi dispiace è che, purtroppo, i traduttori inglesi si prendono troppe libertà e adattano i testi a catzo di cane :bah!:

In taluni casi è proprio vero che il doppiaggio inglese (dipendente dalla relativa traduzione) snatura completamente l'originale.

 
Ultima modifica da un moderatore:
Ma arriva localizzato in italiano? :morristend:E vi state lamentando del doppiaggio?
Il giapponese lo detesto. Mi sa che tolgo le voci.

- - - Aggiornato - - -

No Name, non farmi leggere certe cose eh XD Vabbè che i gusti son gusti ma come caspio si può preferire un doppiaggio atroce ma comprensibile ad un doppiaggio fatto bene ma incompresibile? :morristend:
E la cosa peggiore è che, almeno qui in Italia, sono veramente in tanti a pensarla così //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif

Leggo di persone che vogliono il doppiaggio italiano a tutti i costi e si accontenterebbero pure di simili chiaviche:


E' normalissimo. Non ha senso, per me, ascoltare un doppiaggio dove non capisco che dicano. Può pure essere doppiato in ucraino per quel che ne so io.

 
Il giapponese lo detesto. Mi sa che tolgo le voci.
- - - Aggiornato - - -

E' normalissimo. Non ha senso, per me, ascoltare un doppiaggio dove non capisco che dicano. Può pure essere doppiato in ucraino per quel che ne so io.
Da uno che campa a pane e jrpg non me l'aspettavo

X l'altro discorno praticamente sarei costretto a giocarmi il 99% dei giochi senza audio visto i miei generi, già lo capisco poco a leggerlo parlato proprio zero:rickds:

- - - Aggiornato - - -

Datemi la data //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif
Buzzi fa strano vederti qui me l'hai infamata na "vita"sta consol:rickds:

 
E' normalissimo. Non ha senso, per me, ascoltare un doppiaggio dove non capisco che dicano. Può pure essere doppiato in ucraino per quel che ne so io.
E che ti devo dire, punti di vista //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Ad esempio, tu non te lo vedresti un film coreano sottotitolato in italiano o in inglese?

 
E che ti devo dire, punti di vista //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Ad esempio, tu non te lo vedresti un film coreano sottotitolato in italiano o in inglese?
Pure gli anime aspetto che siano doppiati in ita per vederli, figurati.

 
Ultima modifica da un moderatore:
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top