UFFICIALE PC The Witcher 2: Assassins of Kings Enhanced Edition

  • Autore discussione Autore discussione Revan
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Io ho prenotato la Premium Edition (la Collector's costava troppo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif) da Game per 29 sterline. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
IMPORTANTE

Ragazzi per voi aspettate the witcher 2 in ita, postate qui dentro per convincere gli sviluppatori a doppiare anche la versione italiana! Altrimenti il massimo che ci possiamo aspettare sono i sottotitoli!

http://tw1.thewitcher.com/forum/index.php?topic=30754.0
Ma io non lo voglio il doppiaggio ita //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Tanto farà pena al 99%

 
Il doppiaggio del primo era ottimo per i miei gusti, poi boh.

Se vi divertite a leggere perdendovi le scene di gioco ok //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Il doppiaggio del primo era ottimo per i miei gusti, poi boh.
Se vi divertite a leggere perdendovi le scene di gioco ok //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Si, effettivamente ci voglioni 10 minuti per leggere due righe di testo...//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Il doppiaggio del primo era ottimo per i miei gusti, poi boh.
Se vi divertite a leggere perdendovi le scene di gioco ok //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Boh, se lo dici tu, io quando posso metto tutti i giochi(e film) in inglese con i sottotitoli in italiano, e non mi perdo niente.

 
Si, effettivamente ci voglioni 10 minuti per leggere due righe di testo...//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif
mentre leggi le righe i personaggi parlano e si muovono, a me piace cogliere espressioni, vedere i cambi di inquadratura, se leggo non posso farlo. XD

Anche questo è giocare di ruolo, in un gioco come TW poi, è come doversi guardare il signore degli anelli in eng con i sottotitoli Ita, praticamente per leggere non ti guardi il film ,lol!

 
mentre leggi le righe i personaggi parlano e si muovono, a me piace cogliere espressioni, vedere i cambi di inquadratura, se leggo non posso farlo. XD
Anche questo è giocare di ruolo, in un gioco come TW poi, è come doversi guardare il signore degli anelli in eng con i sottotitoli Ita, praticamente per leggere non ti guardi il film ,lol!
Guardare entrambi no eh? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Non è che devi fissare i sottotitoli e ignorare completamente quello che succede dietro

 
Guardare entrambi no eh? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gifNon è che devi fissare i sottotitoli e ignorare completamente quello che succede dietro
entrambi? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Magari per guardare la scena il sottotilo scompare e mi perdo il dialogo.

ma vabbè, evidentemente vi manca il senso della bellezza di poter giocare ascoltando in madrelingua, siete pursempre Italiani no? Vabbè fa nulla .

 
entrambi? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Magari per guardare la scena il sottotilo scompare e mi perdo il dialogo.

ma vabbè, evidentemente vi manca il senso della bellezza di poter giocare ascoltando in madrelingua, siete pursempre Italiani no? Vabbè fa nulla .
Veramente la soluzione è semplicissima: guardare Geralt mentre parla inglese, e ascoltare contemporaneamente. Se non sapete l'inglese nel 2011, beh, c4zzi vostri. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

E definire il doppiaggio del primo "ottimo" (eccezion fatta per la voce di Geralt, l'unica che stava a galla) è come dire che un cubo rosso è una sfera blu.

 
entrambi? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Magari per guardare la scena il sottotilo scompare e mi perdo il dialogo.

ma vabbè, evidentemente vi manca il senso della bellezza di poter giocare ascoltando in madrelingua, siete pursempre Italiani no? Vabbè fa nulla .
E' un discorso che va bene se il doppiaggio è fatto con i controcazzi ma molto raramente quello italiano è superiore all'inglese. Questioni di gusti, per carità. Ma dire che quello del primo era ottimo è quasi una bestemmia secondo me //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
E definire il doppiaggio del primo "ottimo" (eccezion fatta per la voce di Geralt, l'unica che stava a galla) è come dire che un cubo rosso è una sfera blu.
A me la voce di Geralt è quella che ha convinto di meno. Ma è anche vero che in italiano ci ho giocato la prima mezz'ora //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/azz.gif. Bella la metafora geometrica, comunque //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif.

Piuttosto, una domanda: su Steam è riportato quanto segue:

Languages: English*, German*, French*, Italian, Spanish*languages with full audio support
Questo può significare cha anche il gioco fisico sarà multilingua, o che in ogni caso sarà possibile legarlo a Steam e cambiare la lingua da lì?

Del sevizio della Valve me ne intendo assai poco :morristend:.

 
A me la voce di Geralt è quella che ha convinto di meno. Ma è anche vero che in italiano ci ho giocato la prima mezz'ora //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/azz.gif. Bella la metafora geometrica, comunque //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif.

Piuttosto, una domanda: su Steam è riportato quanto segue:

Questo può significare cha anche il gioco fisico sarà multilingua, o che in ogni caso sarà possibile legarlo a Steam e cambiare la lingua da lì?

Del sevizio della Valve me ne intendo assai poco :morristend:.
No, non mi pare supporti le funzionalità di Steamworks la versione retail...//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
A me la voce di Geralt è quella che ha convinto di meno. Ma è anche vero che in italiano ci ho giocato la prima mezz'ora //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/azz.gif. Bella la metafora geometrica, comunque //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif.
Se ti riferisci alla sua poca espressività, è un tratto che mantiene anche la versione inglese: suppongo che sia una caratteristica del personaggio in sè, che da bravo witcher lascia trasparire ben poche emozioni. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Io son con Hexen e dico che un doppiaggio Ita non fa male, poi se non piace si mette l'Inglese sottotitolato.

 
Se ti riferisci alla sua poca espressività, è un tratto che mantiene anche la versione inglese: suppongo che sia una caratteristica del personaggio in sè, che da bravo witcher lascia trasparire ben poche emozioni. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif
Ne sono convinto, ma io mi riferisco più che altro al tono: diciamo che è proprio la voce a piacermi di più. Anche più dell'originale polacca, sinceramente.

 
La voce di Geralt nel primo era azzeccata, sia il tono che l'inespressività. E' il personaggio che è così.

Comunque se una traduzione in ita è fatta bene allora benvenga, ma se la fanno tanto per fare allora meglio l'inglese... o il polacco! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Su alcuni siti viene detto che la Collector's è riservata ai soli preordini, mah...

Ho cercato in giro per la Rete, ma non si ha alcun riferimento sulla disponibilità per i negozi italiani. Spero chiariscano a breve.

 
Ma è già prenotabile su qualche sito la Collector's o c'è solo la premium in DD?

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top