PS4/PS5 Vampyr

  • Autore discussione Autore discussione Jack 95
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Se ci sono i sottotitoli in polacco e non in italiano, evidentemente dai loro calcoli non conviene investire in una traduzione italiana.Cosa che rimarrà sempre cosi finchè la gente si ostina a non comprare roba Eng per principio.
Per ogni principio esistono i pro e i contro ed ogni principio ha i suoi rischi. Se il nostro boicotto equivarrà alla volontà di non investire nella traduzione italiana pace, ce ne faremo una ragione. Esistono altri n giochi che possiamo goderci ugualmente.

 
Se ci sono i sottotitoli in polacco e non in italiano, evidentemente dai loro calcoli non conviene investire in una traduzione italiana.Cosa che rimarrà sempre cosi finchè la gente si ostina a non comprare roba Eng per principio.
Vabbe' questa volta più che questione di principio è proprio il fatto che un rpg di questo tipo da giocate full-eng è un bel mattone anche per chi conosce l'inglese ma non è troppo allenato con la lingua. Comprensibile che in queste condizioni uno, giustamente, non lo compri.

E te lo dice uno che il gioco lo comprerà senza problemi, ma capisco benissimo anche le ragioni di chi lo lascia sullo scaffale. Mi facessero, che so, un gioco tutto in francese senza neanche i sub ita sarei costretto a lasciarlo sullo scaffale, fosse anche il gioco più bello del mondo, perché purtroppo il francese lo so ad un livello meramente scolastico che non mi basterebbe :asd:

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

 
la lingua di LiS era semplicissima comunque

e poi non capisco perche alcuni sono convinti che ci saranno tonnellate di testo da leggere, da materiale mostrato e dichiarazioni mi pare che vogliano fare un rpg più votato ad azione/esplorazione che a dialoghi:loris:

 
Io pur guardandomi i film in inglese non riesco a non buttare un occhio ai sottotitoli e leggere alcune cose. Certo è che se ci fosse l'italiano sarebbe meglio

 
Chiedo, ma quanto costerebbe la traduzione in ita di un gioco? Intendo coi sottotioli non col doppiaggio.

Esempio uno con molte parole come può essere un rpg

 
Dove pensate di preordinare?

Media world non è più bazza come una volta...

Inviato da Ben_Johnson_Oro_In_Pista

 
Chiedo, ma quanto costerebbe la traduzione in ita di un gioco? Intendo coi sottotioli non col doppiaggio.Esempio uno con molte parole come può essere un rpg
Non due spicci, è comunque un lavoro impegnativo che presuppone oltre alla semplice traduzione anche tutto un lavoro di adattamento e revisione per cui non basta commissionarla al primo scappato laureato in lingue. Non si tratta neanche di costi insormontabili, ma evidentemente si saranno fatti i loro calcoli :asd:

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

 
Non due spicci, è comunque un lavoro impegnativo che presuppone oltre alla semplice traduzione anche tutto un lavoro di adattamento e revisione per cui non basta commissionarla al primo scappato laureato in lingue. Non si tratta neanche di costi insormontabili, ma evidentemente si saranno fatti i loro calcoli :asd:

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Si ovvio che non sono le 200€ ma volevo proprio capire a quanto ammontasse di solito una spesa del genere e non so perchè ma io son più convinto che le mancate localizzazioni(parlo sempre dei soli sottotioli) nella nostra lingua sia più per vagabondaggio loro, menefreghismo verso la nostra lingua più che non rientrare nelle spese.

Insomma quanti soldini ci vogliono per localizzare coi sottotitoli, 100mila€?

 
Non due spicci, è comunque un lavoro impegnativo che presuppone oltre alla semplice traduzione anche tutto un lavoro di adattamento e revisione per cui non basta commissionarla al primo scappato laureato in lingue. Non si tratta neanche di costi insormontabili, ma evidentemente si saranno fatti i loro calcoli :asd:

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
visto la maggior parte degli adattamenti ita direi che il dubbio viene che accada spesso che dietro ci sia qualcuno non all'altezza.

 
Si ovvio che non sono le 200€ ma volevo proprio capire a quanto ammontasse di solito una spesa del genere e non so perchè ma io son più convinto che le mancate localizzazioni(parlo sempre dei soli sottotioli) nella nostra lingua sia più per vagabondaggio loro, menefreghismo verso la nostra lingua più che non rientrare nelle spese.
Insomma quanti soldini ci vogliono per localizzare coi sottotitoli, 100mila€?
100k€ mi sembra una cifra esagerata, direi molti molti di meno. Mi è capitato di leggere che per qualche gioco fossero necessari 10000€ per una localizzazione completa del testo scritto, ma conoscendo come spesso lavorano i traduttori è probabile che alla fine ci vogliano anche meno soldi.

Il problema più che altro non è rientrare della spesa, in fin dei conti se spendi anche 10000€ per una localizzazione li recuperi, però poi non è detto che riesci a guadagnarci in misura rilevante e per questo si preferisce direttamente tagliarla la localizzazione in queste situazioni di incertezza (come spesso accade in Italia purtroppo) :asd:

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

 
Se fossero "solo" 10mila €, per rientraci basterebbe vendere 200 copie in più di quante ne venderebbero senza traduzione, a 50€ ognuna.

Boh io continuo a dire che è vagabondaggine da parte delle software house, anche perchè son convinto che ci guadagnerebbero e si farebbero ben volere da tutti oltre che a farsi più pubblicità.

Si fa come altri dunque, niente ita niente acquisto :)

 
E tanto sappiamo che va a finire come LIS: l'italiano lo aggiungono dopo.E si, niente ITA niente acquisto :patpat:
Io lo spero :)

Io ad esempio non avrei mai giocato a LiS, neppure regalato, se non lo avessero subatto in ita. Storie belle o meno, quando videogioco voglio divertirmi, in alcuni casi rilassarmi, e non ripetere un ff7 ai tempi di PS1 quando me lo feci tutto col dizionario di inglese sulle ginocchia :asd: che poi era mezzo slang americano dunque era difficile comprederlo anche così.

Io preferisco una doppiaggio fatto coi piedi :asd: che non averlo per niente almeno me lo gioco e bene o male la storia i doppiatori mediocri te la fanno capire :stema: o no?

Per chi invece, giustamente, inorridisce a come vengono tradotti i testi originali, continua a giocare come ha sempre fatto, cioè in inglese.

è Tanto semplice :)

 
Vampyr | RPG vampiresco by Dontnod | E3 2017 Trailer inside | Novembre 2017 |

Se fossero "solo" 10mila €, per rientraci basterebbe vendere 200 copie in più di quante ne venderebbero senza traduzione, a 50€ ognuna.Boh io continuo a dire che è vagabondaggine da parte delle software house, anche perchè son convinto che ci guadagnerebbero e si farebbero ben volere da tutti oltre che a farsi più pubblicità.

Si fa come altri dunque, niente ita niente acquisto :)
Peccato che vendere 200 copie a 50€ ognuna non frutti agli sviluppatori 10000€ , perché in quei 50€ devi togliere i costi di produzione, distribuzione, la percentuale del venditore, ecc... Di guadagno effettivo ne resta meno della metà

Non è così facile ragazzi, non basta fare le addizioni in colonna in questi casi :asd:

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

 
Ultima modifica da un moderatore:
Se fossero "solo" 10mila €, per rientraci basterebbe vendere 200 copie in più di quante ne venderebbero senza traduzione, a 50€ ognuna.Boh io continuo a dire che è vagabondaggine da parte delle software house, anche perchè son convinto che ci guadagnerebbero e si farebbero ben volere da tutti oltre che a farsi più pubblicità.

Si fa come altri dunque, niente ita niente acquisto :)
Se non fosse che a chi produce il gioco NON arrivano 50€ nel momento in cui tu acquisti a 50€.

Tra distributori, trasporti, materiali, tasse e tutto credo che se vedono la metà è già tanto.

Resta comunque un discorso abbastanza farlocco per quanto mi riguarda, si possono (devono) fare investimenti anche a livello di immagine, tanto più dopo che hai creato una fanbase (che in questo modo mandi pesantemente a cagare).

 
Peccato che vendere 200 copie a 50€ ognuna non frutti agli sviluppatori 10000€ , perché in quei 50€ devi togliere i costi di produzione, distribuzione, la percentuale del venditore, ecc... Di guadagno effettivo ne resta meno della metà Non è così facile ragazzi, non basta fare le addizioni in colonna in questi casi :asd:

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Vabbè resta il fatto che 200 o 400 copie se mi metto di impegno le piazzo io personalmente (in un anno magari :rickds:) , figurati se non ci riescono le catene di distribuzione a livello nazionale :ahsisi:

 
Peccato che vendere 200 copie a 50€ ognuna non frutti agli sviluppatori 10000€ , perché in quei 50€ devi togliere i costi di produzione, distribuzione, la percentuale del venditore, ecc... Di guadagno effettivo ne resta meno della metà Non è così facile ragazzi, non basta fare le addizioni in colonna in questi casi :asd:

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Si ma son 200 copie eh cioè ho usato la coperta cortissima per fare pari con le spese di doppiaggio, se l' Italia è il Paese in cui i giochi vendono meno che in altri paesi europei, vuoi che non vendono 1000 copie??

Di un videogioco che worldwide ha venduto 10 milioni, da noi non ne hanno venduti 10mila??

Naaa, dai che non ci crede nessuno :)

E neppure senza doppiaggio il guadagno è netto, come c'è da detrarre con codeste spese con il doppiaggio, ci sono anche senza ;)

Quante copie di LiS tra DD e retail sono state vendute dopo che sono stati inseriti i sub ita? :ahsisi:

 
Si ma son 200 copie eh cioè ho usato la coperta cortissima per fare pari con le spese di doppiaggio, se l' Italia è il Paese in cui i giochi vendono meno che in altri paesi europei, vuoi che non vendono 1000 copie??Di un videogioco che worldwide ha venduto 10 milioni, da noi non ne hanno venduti 10mila??

Naaa, dai che non ci crede nessuno :)

E neppure senza doppiaggio il guadagno è netto, come c'è da detrarre con codeste spese con il doppiaggio, ci sono anche senza ;)

Quante copie di LiS tra DD e retail sono state vendute dopo che sono stati inseriti i sub ita? :ahsisi:
Ecco, il fulcro è quello: L'averlo doppiato gli ha fatto vendere 1000 copie? Secondo me si. E gli farebbe vendere tranquillamente anche questo gioco, visto che già solo in questo topic (e come diciamo sempre siamo 4 gatti) saremo una ventina a lasciarlo sullo scaffale per il mancato doppiaggio.

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top