La cosa veramente grave è stato il bug game-breaking nella versione americana.Un attacco di un boss verso la fine freezava il gioco senza eccezioni e lo faceva sempre dopo i tre turni mi pare.Quindi o si batteva entro quei tre turni o si doveva inserire una patch non ufficiale.In pratica senza questi accorgimenti non potevano finire la partita.Un disastro.
Nella versione europea il problema non c'è.
Anche altri bug/freeze all'interno del gioco che non c'erano nella versione giapponese,ma almeno non erano implacabili.
Altra cosa triste è che hanno messo veramente poco dub eng,e vabbè,ma nel frattempo hanno anche tolto una grossa fetta di dub jap rispetto alla versione orientale.
Il resto si può ancora tollerare,ma fa vedere uno scarso impegno da parte di chi ha localizzato su vari typo e qualche frase lasciata in giapponese.Ma sui typo non è che Koei stia mostrando molto più impegno con i nuovi titoli Gust.
Poi c'era anche qualche inconsistenza del doppiaggio inglese,in qualche occasione una frase detta da un personaggio veniva doppiata dalla voce di un altro personaggio.
Ar tonelico ha una piccola fanbase ma lo stesso molto appassionata e non ha preso bene il trattamento ricevuto da questo titolo.Mi pareva volessero pure mandare una lettera a Tsuchiya in giapponese per lamentarsi anni fa della localizzazione.L'avevo vista completata in inglese ma non so/ricordo come è andata a finire quella storia.//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Vabbè,dopo le lamentele NISA si è scusata ma ormai il danno è stato fatto e nel capitolo successivo,il Qoga,non mi pare di aver visto nessun problema.
Si sono anche lamentati di quel pò di marketing fatto,visto che era centrato sul fanservice quando in sostanza il gioco ne ha parecchio meno di quel che si possa pensare e i temi principali puntano su tutt'altro.
Ah,e che NISA ha forzato nella traduzione una serie di doppi sensi che nella versione giapponese non esistevano.//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Tutto questo per dire che è stata un pò una montagna russa.:kep88:
Mi fa piacere che la finiscono perchè dopo questo è stato detto che altri lavori/progetti possono concentrarsi sulle traduzioni degli altri media.Io sto aspettando le rimanenti traduzioni (cioè quasi tutte) dei drama CD e delle novel perchè la barriera linguistica è una brutta bestia.//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sad.png