Haseo-san
Terror of Death
- Iscritto dal
- 5 Apr 2011
- Messaggi
- 6,981
- Reazioni
- 91
Offline
Ma come? Io i giochi dei Pokémon (a parte Conquest) li ho sempre visti in italiano... °__°:none:quello è prorpio Tra
Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Ma come? Io i giochi dei Pokémon (a parte Conquest) li ho sempre visti in italiano... °__°:none:quello è prorpio Tra
Master, ti stava dicendo che i giochi pokèmon, hanno una cartuccia diversa per ogni nazione europea, cassetta italiano contiene solo italiano, francese solo francese ecc.Ma come? Io i giochi dei Pokémon (a parte Conquest) li ho sempre visti in italiano... °__°
Questo perché sono SOLO in italiano, non sono Multi5 nel senso che non includono anche Spagnolo, Francese, Inglese e Tedesco. Ogni paese c'h la versione di Pokémon solo nella propria lingua :kep88:Ma come? Io i giochi dei Pokémon (a parte Conquest) li ho sempre visti in italiano... °__°
Guarda che per quanto sembri poco "a lettura", in realtà è di più. È un dato di fatto che ho e sto sperimentando "sulla mia pelle". Ed al contrario, in certi casi, quando sembra tanto (sempre "a lettura") è quantitativamente poco.1) si vede lontano un miglio che sarà il "ciao guerrieri della luce... addio guerrieri della luce, e grazie di tutto" tutto ciò che dovranno tradurre quanto a dialoghi2) tradurre descrizioni di oggetti è molto più semplice e schematico di infinità di dialoghi. Un conto è tradurre le skits di un Tales (o i dialoghi di un P4) con battutine, gerghi peculiari, ecc... Un altro è tradurre "cura 50 Hp"/"spada forgiata da Cid".
3) e se è per questo i vecchi FF non abbondavano neanche lì. Sicuramente un alto numero di armi/armature... ma i jrpg con gli inventari abnormi sono altri (torniamo a Tales, come esempio, anche qui! o FFXII, volendo): principalmente quelli con un sistema di loot abbondante e specifico. Ndo stanno sti "gazilioni di testo"? E se quelli dei vecchi FF son gazilioni cosa sono quelli degli altri jrpg? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif E tu lo sai meglio di me. Mi pare che torni da non molto da Xenosaga... //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Aaah! Questo non lo sapevo, pensavo fossero Multi5 pure quelli... Chissà come mai usano quest'altro approccio, allora, con i titoli dei Pokémon...Questo perché sono SOLO in italiano, non sono Multi5 nel senso che non includono anche Spagnolo, Francese, Inglese e Tedesco. Ogni paese c'h la versione di Pokémon solo nella propria lingua :kep88:
Ti fu già detto, se non sbaglio, di non affidarti troppo al peso in KB, in quanto non sempre "imparziale".Guarda che per quanto sembri poco "a lettura", in realtà è di più. È un dato di fatto che ho e sto sperimentando "sulla mia pelle". Ed al contrario, in certi casi, quando sembra tanto (sempre "a lettura") è quantitativamente poco.
NOTA: Parlo di peso in quantità di KB.
idem :mavieni::mavieni:Io lo preferisco cosi, un JRPG con BS a turni //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif
Tu, mio allievo quasi prediletto che vieni a dire una cosa del genere? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sad.pngazz peccato l'avrei preferito action :kep88:
sempre preferito gli action negli rpg puriTu, mio allievo quasi prediletto che vieni a dire una cosa del genere? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sad.png
Mi sono spoilerato il filmato ai title screen sottotitolato (non l'avessi mai fatto)...non dico altro se non...No!1) si vede lontano un miglio che sarà il "ciao guerrieri della luce... addio guerrieri della luce, e grazie di tutto" tutto ciò che dovranno tradurre quanto a dialoghi
in dialetto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/paura.gifMi sono spoilerato il filmato ai title screen sottotitolato (non l'avessi mai fatto)...non dico altro se non...No!Quanto a mole di testo temo che i traduttori avranno di che lavorare //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif Il gioco inizia praticamente come Final Fantasy 9, ma parlano di più //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif
Il IX è tutto un dialogo...Mi sono spoilerato il filmato ai title screen sottotitolato (non l'avessi mai fatto)...non dico altro se non...No!Quanto a mole di testo temo che i traduttori avranno di che lavorare //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif Il gioco inizia praticamente come Final Fantasy 9, ma parlano di più //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif
E dove sarebe il problema, considerando che è un dialogo con i controca**i?Il IX è tutto un dialogo...![]()
Quotissimo, fossero tutti così i dialoghi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gifE dove sarebe il problema, considerando che è un dialogo con i controca**i?