Ufficiale Breaking Bad | Serie conclusa | "El Camino: Il film di Breaking Bad" disponibile | AMC

  • Autore discussione Autore discussione Vall77
  • Data d'inizio Data d'inizio
ufficiale
Pubblicità
Non sono d'accordo...doppiato Breaking Bad è perfetto ugualmente.
Quest'odio verso il doppiaggio non lo capisco... i doppiatori non sono mica due deficienti arrivati per caso a dare voce ai personaggi

Semplicemente chi preferisce il parlato inglese lo fa (in linea di massima) per abitudine: se si è abituati ad una certa voce su un certo personaggio è difficile accettare il cambiamento.
Ma perfavore. :rickds::rickds::rickds:

 
Tutti espertoni dell'inglese qua o fruite dei sottotitoli? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Tutti espertoni dell'inglese qua o fruite dei sottotitoli? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Sub, ovviamente...sono in pochi a seguirlo senza!

 
Logicamente tutti i dialoghi sono ri-adattati //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/dsax.gif

 
Io la prima stagione di breaking bad l'ho seguita sia in italiano che in inglese e tutte ste differenze non le ho sentite.

Voi probabilmente l' avrete seguita in inglese e avrete visto mezza puntata doppiata per curiosità, schifandola.

Pensiero rafforzato poi dalla campagna del Yeah Bitch.

 
Ultima modifica da un moderatore:
Con il doppiaggio si perde tantissimo, tra cui l'interpretazione dell'attore e gli accenti. Per dire, per quanto reputi il doppiatore di Walter uno dei migliori in circolazione, in alcune parti non riesce a dare la stessa enfasi di Cranston. Per un discorso di comodità va bene il doppiaggio italiano, ma non esiste al mondo che possa competere con le voci originali. E questo vale per ogni film/serie tv.

 
Secondo me sono tutte due ottimi dato che , in "teoria" , non si può fare una comparazione diretta; in Italia il tutto è stato ripensato per farlo fruire al meglio al pubblico italiano, ergo i doppiatori colpe non ne hanno,anche perchè sono molto convincenti, non ci sono attori con voci "strane". In inglese è ovvio che renda di più, io l'ho visto eng sub eng e devo dire che il yaa bitches è imbattibile,però tutto sommato si può anche godersi la serie in italiano.

 
Ultima modifica da un moderatore:
Tutti espertoni dell'inglese qua o fruite dei sottotitoli? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Subbato ita

Ho provato a seguirlo solo eng ma mi risulta troppo difficile, quando parlano velocemente o con strani accenti non capisco un cavolo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Sub, ovviamente...sono in pochi a seguirlo senza!

Subbato itaHo provato a seguirlo solo eng ma mi risulta troppo difficile, quando parlano velocemente o con strani accenti non capisco un cavolo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Ah ok, non solo l'unico niubbo allora che quando sente parlare in inglese capisce si e no metà frase //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Spero che il nuovo Box in DVD non faccia scherzi e che proponga effettivamente audio ita/eng e sottotitoli in italiano come da descrizione :biocaf:

 
Ultima modifica da un moderatore:
Tutti espertoni dell'inglese qua o fruite dei sottotitoli? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Io me lo sono visto tutto in italiano e l'ho apprezzato comunque tanto.

:blbl:

 
Ci mancherebbe, ma come Breaking Bad ce ne sono poche
Riempi questo vuoto con i Soprano, se non lo hai già fatto. N

 
Sto continuando a guardarlo e ho finito la quinta puntata della seconda stagione e c'è una cosa che mi da un enorme fastidio:

riescono sempre a creare personaggi irritanti tipo Marie(che spero muoia //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif) o la tossica che ride come una gallina

per il resto sta finalmente iniziando a prendermi e mi sta convincendo molto più delle prime puntate

 
Sto continuando a guardarlo e ho finito la quinta puntata della seconda stagione e c'è una cosa che mi da un enorme fastidio:
riescono sempre a creare personaggi irritanti tipo Marie(che spero muoia //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif) o la tossica che ride come una gallina

per il resto sta finalmente iniziando a prendermi e mi sta convincendo molto più delle prime puntate
tutto normale //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif stessa mia sensazione..è una serie che cresce serie dopo serie //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif

 
Ho finito di guardarmi tutte le stagioni.. Ora come faccio?:tragic::tragic:

 
Poi dite che non vi si deve dare degli snob eh! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Non ci vuole un linguista per capire che le famose "I am the dangerous" e "I'm the one who knocks" vogliono dire la STESSISSIMA cosa di "Io sono la minaccia" e "A me non possono sparare", semplicemente, con parole diverse e meno epiche. Si chiama adattamento, è una scelta. Che poi anche io avrei preferito che proprio in questo caso traducessero letteralmente per mantenere l'epicità delle battute originali, non vi è dubbio, ma da qui a dire che le frasi sono stravolte e cambiano di significato...orsù, ce vuole un coraggio barbaro! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

P.S. se ve lo steste chiedendo, io l'ho vista due volte, sia in italiano che in inglese, e concordo che in italiano si perde MOLTO (più a livello interpretativo che altro)!

 
Pubblicità

If you wish to post an episode for this TV show, enter the Season and Episode numbers:
Pubblicità
Indietro
Top