Ne conosco a dozzine, ma solo su Castlelvania :D
Perché in tanti CV appare una papera?
È un Joke di Konami. Per capirlo bisogna partire dall'inizio.
Come tutti sapete
Castlevania II: Simon's Quest è noto per avere un testo bizzarro: molti NPC dicono sciocchezze, mentre altri ti mentono apertamente. Inoltre, la traduzione è piena di errori di battitura e dettagli mancanti. Mentre la versione JAP è perfetta, la versione PAL NTCS fu massacrata dagli uffici sussidiari di Konami America. Basicamente ciò fu fatto per aumentarne la longevità al gioco, e far telefonare ai terribili call center di Nintendo Power, con telefonate dai costi salatissimi.
C'è però un box-text in particolare che ha sconcertato a dir poco i giocatori negli ultimi 30 anni e cioè questa schermata:
Letteralmente "PRENDI UNA BORSA DI SETA DALL'ANATRA DEL CIMITERO PER VIVERE PIU' A LUNGO"
Questa riga di testo, non ha alcun senso.
Prima di tutto non c'è alcuna anatra nel cimitero, men che mai nessun NPC che magari si chiama Duck e che ti darà un'utile borsa di seta. In secundis, la punteggiatura inesistente non aiuta di certo a comprendere il senso della frase.
Ma la versione giapponese che diceva?
La versione JAP diceva sostanzialmente la stessa cosa
"Ricevi una borsa di seta dall'anatra nel cimitero degli Strigoi e vivrai più a lungo"
Quindi possiamo constatare che si riferiva sempre ad un'anatra (animale) e non c'era affatto un errore di traduzione o un problema di punteggiatura quindi.
Ora perlomeno sappiamo che la battuta riguarda un'anatra reale, la domanda successiva diventa:
"Perché mai c'è un'anatra nel cimitero?
La parola giapponese usata qui è アヒル (ahiru), che in effetti significa "anatra", come animale. Ma forse ha un significato diverso qui o è slang giapponese per qualcos'altro?
La cosa strana è che "duck" significa anche "abbassarsi" e non è affatto un caso che ci sia consigliato di
"abbassarci per vivere più a lungo"...perché nel cimitero degli Strigoi verremo trasportati proprio da un vortice, che si materializzerà dal nulla proprio dopo che con Simon resteremo abbassati un paio di secondi.
Quindi, è solo un caso che questa volta la DUCK GRAVEYARD in effetti ci dica di abbassarci per superare quella specifica zona?
PS. ahiru ha altri significati in gergale giapponese, tra cui "recluso" e "testone" e spesso viene usato per appellare un poliziotto che cammina lentamente e con un moto un po' paperesco...ahahaah il mistero si infittisce! ???