UFFICIALE PC Dark Souls: Remastered

  • Autore discussione Autore discussione Kal1m3r0
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
e all'improvviso ti passa la voglia della versione doppiata...

gg per l'impegno anyway ;)
 
Russia: Datemi un pò di vodka, ho una total conversione di Dark Souls da fare nel tempo libero
Italia: gIusTizIa è Stata FattA, aBBiamO dOppIaTO dARk SouLs
L'unico paese al mondo probabilmente che ha un problema se opera x non è stata doppiata nel proprio idioma...
 
Russia: Datemi un pò di vodka, ho una total conversione di Dark Souls da fare nel tempo libero
Italia: gIusTizIa è Stata FattA, aBBiamO dOppIaTO dARk SouLs
L'unico paese al mondo probabilmente che ha un problema se opera x non è stata doppiata nel proprio idioma...
Ma parli seriamente? Con gli statiunitensi che letteralmente fanno i remake pur di non avere sottotitoli o opere straniere doppiate?
E non che Francia o Spagna siano molto diverse poi, visto che sono due lingue sempre comprese nelle traduzioni e non è nemmeno concepibile giochino roba in inglese

Detto questo, si può apprezzare l'impegno per la mod però... meh
 
Russia: Datemi un pò di vodka, ho una total conversione di Dark Souls da fare nel tempo libero
Italia: gIusTizIa è Stata FattA, aBBiamO dOppIaTO dARk SouLs
L'unico paese al mondo probabilmente che ha un problema se opera x non è stata doppiata nel proprio idioma...
Quelli che si lamentano di quelli che chiedono il doppiaggio sono più di quelli che effettivamente chiedono che tutto sia doppiato. Non mi pare che DS abbia mai avuto problemi a vendere in Italia nonostante la traccia audio in solo Inglese.
A te cosa cambia se qualcuno vuole un media nella propria lingua? Chiedere il supporto alla propria lingua è reato?
Io ad esempio odio ascoltare giochi Giapponesi doppiati in altre lingue (soprattutto in Inglese, gli Americani sono totalmente incapaci di doppiare anime e media Giapponesi in generale), a meno che non siano pensati dalle fondamenta per una lingua in particolare (esempio Dark Souls, appunto, che per certi versi è un titolo molto Occidentale e poco Giapponese nella presentazione), ma a parte qualche battuta ogni tanto non mi metto a lamentarmi di chi desidera giocarli in una lingua che non sia il Giapponese.
Poi fai l'esempio proprio dei giocatori Russi che pur di non dover ascoltare una lingua che non sia la propria installano traduzioni audio registrate con microfoni da 1 €.
 
Ultima modifica da un moderatore:
ma infatti è più un omaggio di un gruppo di appassionati, non credo ci sia gente pronta a svenarsi per avere la versione doppiata.

il discorso traduzioni in italiano è più ampio e non riguarda solo il doppiaggio, alcune volte la mancanza in alcuni giochi mi fa girare parecchio i cosiddetti anche se non ho problemi a giocare in inglese.
 
little-girl-says-no-thanks-thats-freaky-halloween-nope-1446399296.gif


Apprezzo lo sforzo, sia chiaro. Ma i doppiatori inglesi che usano in FS sono artisti e il loro lavoro è sempre d'altissimo livello...
Post automatically merged:

EDIT: ecco, non poteva esserci tempismo migliore
Produzione interamente italiana


Amo la sua voce, ma secondo me qui ha recitato malissimo, ma proprio male male, troppo finto o forzato... piuttosto che una roba del genere lo giocherei senza dub o dub eng :unsisi:
 
A te che cavolo cambia se qualcuno vuole un media nella propria lingua? Chiedere il supporto alla propria lingua è reato?
A me non cambia nulla, il problema sorge quando la gente pensa solo a quello e vuole solo quello costantemente. Oramai tutte le discussioni che leggo in Italia su titoli x non doppiati/tradotti sono "ma è uscita la traduzione?" "Costa uguale ma non è tradotto!!!" "ragazzi comprate dai siti grigi così si imparano!!!"
Sono già pronto alla gente che quando uscirà la traduzione italiana di Disco Elysium si lamenterà dell'assenza del doppiaggio Italiano :asd:
Post automatically merged:

Poi comunque il mio era un commento relativo alla penuria di una scena di modding in Italia, in un decennio siamo riusciti a cacciare fuori un doppiaggio amatoriale di dubbia utilità, mentre altri paesi hanno rilasciato mod su mod
 
A me non cambia nulla, il problema sorge quando la gente pensa solo a quello e vuole solo quello costantemente. Oramai tutte le discussioni che leggo in Italia su titoli x non doppiati/tradotti sono "ma è uscita la traduzione?" "Costa uguale ma non è tradotto!!!" "ragazzi comprate dai siti grigi così si imparano!!!"
Sono già pronto alla gente che quando uscirà la traduzione italiana di Disco Elysium si lamenterà dell'assenza del doppiaggio Italiano :asd:
Post automatically merged:

Poi comunque il mio era un commento relativo alla penuria di una scena di modding in Italia, in un decennio siamo riusciti a cacciare fuori un doppiaggio amatoriale di dubbia utilità, mentre altri paesi hanno rilasciato mod su mod
Ti stai lamentando (passami il termine, ho capito quello che vuoi dire) di quelli che chiedono le traduzioni perchè tu probabilmente non ne hai bisogno, ma se la gente si lamenta non è il caso di puntare il dito su quello che non sa leggere se non nella proprio lingua, forse è il caso di puntare il dito sulla nostra bella Italia, che a livello di mercato contiamo quanto uno stivale bucato. No?

Per il doppiaggio di DS sono d'accordo, bravi ma anche no..non me la sento di darli un 6 per l'impegno.
 
L'aggiunta dei dub ita è un motivo in più per cui farsi l'ennesima run comunque eh :asd: ...che male non fa...

[OT]

Se proprio vogliamo puntare il dito, io ne punterei uno anche alla ''nostra'' istruzione stessa (intesa sia come sistema che come individuo). Se uscito da scuola non sai mettere insieme mezza frase è anche colpa tua (in % a quanto hai studiato, ovvio) e della scuola che magari ti ha insegnato poco e/o male :ahsisi:

Poi ovvio che vorremmo tutti un gioco nella nostra madrelingua (almeno nei sub). Anche se qui è soggettivo, io guardo e gioco tutto in lingua originale, dove possibile, + sub ita (o eng in alcuni casi anche se c'è l'ita disponibile). Ma io sono io e penso che un'opera debba essere vissuta come è stata pensata originariamente (soprattutto film, serie tv, anime e vg d'autore, vg con attori che ci mettono voce e faccia ecc...)

[/OT]
 
Una mod è riuscita a scatenare una delle discussioni con più luoghi comuni che io abbia mai visto in questa sezione.
 
Spero che sia compreso nell'elenco anche le osservazioni su quanto banali sono i commenti degli altri :azz:

ps: si scherza eh :sisi:
Siccome la traduzione di ciò che volevi dire realmente è "spero che siano compresi anche i tuoi messaggi", la risposta è no.

Si scherza, eh, però il bisogno di scrivere il post e premere invia lo hai sentito.
 
L'IA sarà pure la morte dell'arte, per certi aspetti... ma alcune cose mi uccidono :shrek:





...quanto sarebbero fighi dei film sulle opere From con questo stile ma con i dovuti aggiustamenti della tecnologia moderna? :bruniii:

(Su YT ci sono altri canali che fanno roba simile, come questo, questo e questo)
 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top