Ufficiale Neon Genesis Evangelion | Disponibile | Netflix

ufficiale
Pubblicità
Cosa?  :sad2:

A proposito, posto il video  :sard:




Sembra di sentire uno che ha deciso di esprimere un concetto ma ha continui ripensamenti su come formularlo mentre lo sta esprimendo. Manco un fattone di quelli pesanti parla così. 

 
Fatevi del bene, compratevi i DVD di Dynit e stop. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Inviato dal mio Xiaomi MIX 2 utilizzando Tapatalk

 
neon_genesis_evangelion_apostolo_eva01_stato_di_furia_meme_gualtiero_cannarsi_cinefacts.it.jpg


È con estrema recalcitranza ma indomita audacia italica al contempo che, alla vista della procace donzella ariana riversante in condizioni che mal si addicono a una futura madre di camerati, il giovine balilla Icaro Scingio si appresta a manovrare l'Unità Prima, ultimo prodigioso prodigio bellico di italica fattura realizzato dalle industrie Nervelli. 

 
Ultima modifica da un moderatore:
Leggendo questo topic mi è tornata in mente la parodia di Giorgia V. della sigla di apertura. :adrian:

 
E dire che il primo adattamento , fatto sempre da Cannarsi , era andato molto bene . 

 
Ma sta cosa del doppiaggio ITA risibile vale solo per i dialoghi o anche i sottotitoli?

 
no vabbè è bellissimo doppiato così :rickds:

sembra una parodia :rickds:

Ormai ci marcia, sa che ci incazziamo e lui gode di questo :asd:


Bone le scale alla marinara.
AHAHHAHAHHAHAHAHHAHA ORPELLI ANACRONISTICI! AHAHHAHHAHAHHAHHAHAHHAHA

 
Ma sta cosa del doppiaggio ITA risibile vale solo per i dialoghi o anche i sottotitoli?
I sottotitoli sembrano salvarsi a quanto pare, quindi l'opzione migliore è di andare di Jap (o altra lingua) e sottotitoli in ita.

no vabbè è bellissimo doppiato così :rickds:

sembra una parodia :rickds:

AHAHHAHAHHAHAHAHHAHA ORPELLI ANACRONISTICI! AHAHHAHHAHAHHAHHAHAHHAHA




E chi pensava anni fa che questo un giorno sarebbe stato "un orpello anacronistico" inutile visto questa demenziale traduzione ufficiale. :ahsisi:  

 
Tra le brutture italiane ricordo anche il "It's Fighting Spirit" di Metal Bat di OnePunchMan tradotto in "Sono Gasato" :asd:
Quello ci sta pure, ché "spirito combattivo" parrebbe un termine da Dragon Ball Z riguardante l'aura, il ki e tutta quella roba lì. Nel caso di Metal Bat si tratta semplicemente di uno zarro esaltato che vuole menare le mani. 

 
Tra le brutture italiane ricordo anche il "It's Fighting Spirit" di Metal Bat di OnePunchMan tradotto in "Sono Gasato" :asd:
Spirito combattivo è la traduzione letterale, come farebbe Cannarsi in realtà :asd:

Poi non so se la parola originale giapponese dia le stesse sensazioni ai giappi, di quelle che un italiano prova quando sente "sono gasato". Bisognerebbe verificare.

 
Spirito combattivo è la traduzione letterale, come farebbe Cannarsi in realtà :asd:

Poi non so se la parola originale giapponese dia le stesse sensazioni ai giappi, di quelle che un italiano prova quando sente "sono gasato". Bisognerebbe verificare.
Ed era la traduzione da usare quella letterale, visto che il fighting spirit si riferisce al Ki/spirito di combattimento/tu mi colpisci e non mi faccio una sega e ti meno del puroresu etc :asd:

 
La traduzione di Cannarsi sarebbe "sono infervorato"
Rettifico: "sono in stato di spirito da combattimento" :sard:

Ed era la traduzione da usare quella letterale, visto che il fighting spirit si riferisce al Ki/spirito di combattimento/tu mi colpisci e non mi faccio una sega e ti meno del puroresu etc :asd: 
Scusa ma mi sfugge il nesso tra "spirito combattivo" e "più mi picchi/combatto, più mi carico" :asd:  Cioè lo capisco, ma è più una libera interpretazione. Moooolto libera.

Poi non so se, nella lingua giapponese, quel termine che si può tradurre letteralmente come "spirito combattivo" indica anche la qualità di potenziarsi a seguito dei danni ricevuti. Magari per la cultura giapponese un "kiai" (spirito combattivo) è quello che ti rende più forte in base al livello di difficoltà incontrato. Bisogna verificare.

"Gasato" è un termine ridicolo, lo ammetto (e spesso in OPM vengono usati termini ridicoli), però rende l'idea del potere che sta usando Mazza Metallica.

Se vuoi continuare la conversazione, quotami il messaggio nel topic di OPM, così non andiamo OT qui.

 
Scusate ma in un caso come questo il doppiatore che vede questo disastro non può dire "No Maria io esco" :sard:

Che è meglio per lui fare comunque il lavoro sapendo che già uscirà uno pseudoschifo?

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top