Mr Wolf
Master of forum
- Iscritto dal
- 11 Set 2012
- Messaggi
- 4,128
- Reazioni
- 272
Offline
Domanda: vidi la serie anni fa in italiano e ora magari la rivedo in giapponese(ci sono anche i film su Netflix ?); in giapponese per gli angeli usano la parola 使徒 che vuol dire apostolo, al contrario di 天使 che vuol dire angelo. Perchè in italiano la traduzione corretta sarebbe angelo ?
Su ogni monitor della NERV quando ne ciccia fuori uno c'è scritto "ANGEL". In più i loro nomi sono nomi di angeli della teologia giudeo-cristiana.
Da quel che ho capito, gli autori hanno utilizzato il termine "shito" perché lo reputavano più figo ma era comunque inteso come sinonimo di "tenshi" .
Ultima modifica da un moderatore: