blacksheep91
Legend of forum
- Iscritto dal
- 10 Set 2010
- Messaggi
- 17,075
- Reazioni
- 6,158
Offline
Per fortuna non è che io conosca proprio il giapponese a parte qualche parola qua e là, quindi a parte i casi limite che ho descritto prima non mi accorgo troppo della cosa. A me piace troppo di più il doppiaggio jap quindi mi tengo il fastidio e cerco di abituarmici, però rimane una cosa sbagliata per quanto mi riguarda. Non mi resta che sperare che sia una caso isolato, dato dal fatto che il doppiaggio inglese del Nier originale (unico presente all'epoca) è molto sentito in occidente, mentre per i giochi nuovi come FF XVI tornino sui loro passi.Ah, questo non lo so. Purtroppo mi sa che non c'è una statistica delle percentuali totali. Ma penso che se equipaggiate due magie con per esempio un 2% di magia in più su entrambe dovrebbe falere come 4
Post automatically merged:
Ah, capisco. Dopo quanto successo con FF credo che non tradurranno mai più dal giapponese comunque, troppa gente si è lamentata.
La soluzione sarebbe quella di costringere l'utente a giocare col doppiaggio giapponese e non sarebbe una soluzione.
L'unica soluzione è che diano a TUTTI i team le stesse direttive, soprattutto agli inglesi, dicendo di non prendersi troppe libertà, ma se hanno dati sul fatto che queste libertà rendono i personaggi più belli agli occhi degli americani bisogna farsene una ragione
Io finchè non ho doppie info contemporaneamente mi va bene. Se qui avessi sentito l'inglese diverso dall'italiano avrei messo giapponese (perdendomi due voci che apprezzo un casino ma si fa la scelta prioritaria) senza pensarci troppo.
Bisogna adattarsi a quello che fanno. Se tui capisci qualcosa del giapponese dovresti andare in inglese (doppiaggio) o ti fai l'intero gioco con l'incaxxatura di aver capito le differenze. Non so quanto ne valga la pena.