PS4 NieR Replicant ver.1.22474487139...

  • Autore discussione Autore discussione Jack 95
  • Data d'inizio Data d'inizio
ps4 retail
Pubblicità
Scusate, ma se mi faccio accompagnare dal traghettatore in un posto, poi rimane lì? Nel villaggio non c'è, l'ultimo posto in cui mi sono fatta portare è stato Frontemare, possibile che sia rimasto laggiù? Ora ho spento, ma se è davvero così diventa inutile :asd:
No, il traghettatore lo trovi semprr ovunque. Non lo trovi al villaggio per un preciso motivo di storia che scoprirai proseguendo la main
 
No, il traghettatore lo trovi semprr ovunque. Non lo trovi al villaggio per un preciso motivo di storia che scoprirai proseguendo la main
Ah capito, grazie per la risposta :morris2:
 
Volevo far notare un particolare su Kainé e Weiss: Trovo davvero snervante e fuori luogo alcuni dei loro battibecchi con continue, e senza mai risparmiarsi, offese volgari.
Si perché dal momento che ho messo il doppiaggio in Jap, e i sottotitoli ita si rifanno al doppiaggio eng, tutto risulta davvero fuori luogo.

Non pensavo(o non mi ricordavo) che ci fossero cosi tante differenze nei dialoghi tra i due doppiaggi, dove quello Jap non è quasi mai volgare e sporco come quello eng... avvolte mi da proprio fastidio.
Avrei decisamente preferito che i nostri sottotitoli avessero preso la traduzione al doppiaggio Jap, un po com'è successo con FFVIIR...

Non conosco bene il Jap, però chi è abituato a vedere, ad esempio, anime un po lo capisce che la traduzione ita è completamente differente...

Condivido, davvero snervante sentire queste differenze e non serve essere madrelingua giapponese per carpire certi aborti nell'adattamento inglese (E quindi Ita)
Onna tradotto come sgualdrina è solo la punta dell'iceberg; intere frasi sono state inventate dal nulla e messe dove in Jap un personaggio si limita a ridere e basta (!)
Oppure un "C'è qualcosa che non va ?" viene adattato in "Che c'è vecchio amico ? Dai sputa il ruspo!".

In fase di adattamento sembra avessero la necessità di far risultare ogni frase o volgare o comica
 
Praticamente 10 anni fa pensarono fosse cosa buona rendere i personaggi, soprattutto quei due, con un tratto caratteriale diverso dagli orginali perchè, penso, più adatti a piacere (secondo loro) al pubblico occidentale. Io sinceramente mi sono abituato così quindi troverei stranissimo il non sentirli/leggerli a quel modo :asd: Ma è normale.
Per il resto capisco che hanno lasciato uguale anche qui perchè di fatto sarebbe nata un'altra polemica sul "perchè li avete cambiati?" di chi già li conosceva. Quindi c'era poco da fare. L'errore è stato fatto anni fa.
Certo pensare poi che con FF-7 c'è stato un enorme gruppo di pubblico che ha trovato meglio l'adattamento inglese che più o meno fa come con questo cambiamenti di un certo tipo fa capire che non va bene mai niente tutto sommato :asd:

Devono semplicemente smetterla con questa politica del "certe cose rendono meglio così al pubblico occidentale" e stop. Devono quindi spendere risorse in un team di traduttori inglese che sappia perfettamente capire cosa lo script giapponese intenda e tradurre per bene senza stravolgere. Adattare sì, cambiare il carattere dei personaggi no. Che se non erro è successo proprio questo con Jessie su FF-7.
 
Devono semplicemente smetterla con questa politica del "certe cose rendono meglio così al pubblico occidentale" e stop. Devono quindi spendere risorse in un team di traduttori inglese che sappia perfettamente capire cosa lo script giapponese intenda e tradurre per bene senza stravolgere. Adattare sì, cambiare il carattere dei personaggi no. Che se non erro è successo proprio questo con Jessie su FF-7.

Amen.
Non sto a criticare la performance dei doppiatori, però devono assolutamente smetterla di prendersi tutte queste libertà su un prodotto che non gli appartiene, questo succede spesso sui prodotti Jap.
Un esempio l'hai detto: Jesse di FFVIIR.

Motivo per il quale scelgo sempre il doppiaggio Jap, però in questo caso sarebbe stato meglio(non l'avrei mai fatto) scegliere quello eng per la traduzione..
Ma piuttosto non lo gioco affatto: su un prodotto del genere PER ME(ripeto PER ME) è un crimine non scegliere il doppiaggio Jap.

Poi non sto a giudicare per tutti coloro che scelgono quello eng per varie esigenze, ci mancherebbe!
 
Amen.
Non sto a criticare la performance dei doppiatori, però devono assolutamente smetterla di prendersi tutte queste libertà su un prodotto che non gli appartiene, questo succede spesso sui prodotti Jap.
Un esempio l'hai detto: Jesse di FFVIIR.

Motivo per il quale scelgo sempre il doppiaggio Jap, però in questo caso sarebbe stato meglio(non l'avrei mai fatto) scegliere quello eng per la traduzione..
Ma piuttosto non lo gioco affatto: su un prodotto del genere PER ME(ripeto PER ME) è un crimine non scegliere il doppiaggio Jap.

Poi non sto a giudicare per tutti coloro che scelgono quello eng per varie esigenze, ci mancherebbe!
La cosa davvero perfetta sarebbe quella di far tradurre ogni lingua dal giapponese con un "boss" incaricato di indicare le linee guida a tutti così che gli adattamenti delle varie lingue siano ovviamente adattati in base alla lingua ma che non possano mai prendere A per B o viceversa.
Il problema è che il "boss" non conoscerà tutte le lingue europee e nel dire "A" il team europeo della lingua "X" capirà comunque B :sard:

Non vorrei sia una via senza uscita. Sono abbastanza sicuro che è sempre stato così...se ad oggi prendessimo un paio di titoloni giapponesi di successo e sentissimo l'audio jap, chi lo capirà noterà differenze enormi che stravolgerebbero tante cose, cose di cui non eravamo a conoscenza. Ora invece è tutto più veloce e semplice da scoprire.
 
Voi però partite dal presupposto che non sia square stessa a prendere queste scelte.

Magari, nel caso di nier, l'intenzione di Yoko Taro era appunto avere un linguaggio del genere ma, per questione di gusti e preferenze in madrepatria, hanno dovuto limitarlo nell'uscita jap.
 
Voi però partite dal presupposto che non sia square stessa a prendere queste scelte.

Magari, nel caso di nier, l'intenzione di Yoko Taro era appunto avere un linguaggio del genere ma, per questione di gusti e preferenze in madrepatria, hanno dovuto limitarlo nell'uscita jap.
No ma è scontato sia loro scelta. La domanda però è "chi ha ragione?". E' tutto lì. Stai sempre nel dubbio.
Effettivamente anche ciò che dici non è da scartare...magari i personaggi son pensatia quel modo ma in giappone non va bene e li "limitano", ma comunque poi ognuno ha il suo gusto e in un confronto sceglie. Se non ci fosse modo di confrontare facendo UNA SOLA cosa (rimanendo nei limiti di un adattamento) il dubbio non ci sarebbe più. Scelta o no che sia rimane molto discutibile.
E' chiaro che va anche visto il loro punto di vista. Se sanno che un doppiaggio inglese in quel modo su FF 7 farà vendere di più in America non possono manco pensarci, devono fare "due versioni", idem qui se è come dici...
Ma rimane anche la possibilità che sia come dicevo io e cioè che 10 anni fa hanno semplicemente badato poco a come traducevano la versione inglese. Bho...non lo sappiamo.
 
No ma è scontato sia loro scelta. La domanda però è "chi ha ragione?". E' tutto lì. Stai sempre nel dubbio.
Effettivamente anche ciò che dici non è da scartare...magari i personaggi son pensatia quel modo ma in giappone non va bene e li "limitano", ma comunque poi ognuno ha il suo gusto e in un confronto sceglie. Se non ci fosse modo di confrontare facendo UNA SOLA cosa (rimanendo nei limiti di un adattamento) il dubbio non ci sarebbe più. Scelta o no che sia rimane molto discutibile.
E' chiaro che va anche visto il loro punto di vista. Se sanno che un doppiaggio inglese in quel modo su FF 7 farà vendere di più in America non possono manco pensarci, devono fare "due versioni", idem qui se è come dici...
Ma rimane anche la possibilità che sia come dicevo io e cioè che 10 anni fa hanno semplicemente badato poco a come traducevano la versione inglese. Bho...non lo sappiamo.
Servirebbe un'intervista a Taro o qualche altro del team per averne certezza.
 
Ok, sono riuscito a maxare le prime 5 armi e ne ho un bel po a livello 2-3.

Mi manca solo un'arma dalle sub-quest(che ho letto si attiva quando si arriva quasi alla parte finale), poi andrò dritto spedito sulla main per prendere le ultime due.
Dal momento che ho già maxato la Lancia fenice sto facendo anche i trofei di battere i boss in tot minuti, praticamente li asfalto come niente.

Sono a quota 30 ore e non ho ancora finito l'ending A.. :asd:
Inoltre dopo vari tentativi di piantare fiori lunari di pesca e rosa(senza trucchetto del tempo) mi sono usciti ben 3 fiori lunari bianchi!
 
Help. Una delle missioni obbligatorie per ottenere un'arma mi dice che si sblocca subito dopo

aver liberato kaine dalla pietrificazione

Dal fabbro del paesino a casa. Però non mi da missioni lui. Devo andare ancora un pò avanti e poi si sblocca? Non vorrei perdermela.
 
Help. Una delle missioni obbligatorie per ottenere un'arma mi dice che si sblocca subito dopo

aver liberato kaine dalla pietrificazione

Dal fabbro del paesino a casa. Però non mi da missioni lui. Devo andare ancora un pò avanti e poi si sblocca? Non vorrei perdermela.
Hai superato il punto in spoiler? Se sì, sei sicuro sia una missione e non la vende?
 
Help. Una delle missioni obbligatorie per ottenere un'arma mi dice che si sblocca subito dopo

aver liberato kaine dalla pietrificazione

Dal fabbro del paesino a casa. Però non mi da missioni lui. Devo andare ancora un pò avanti e poi si sblocca? Non vorrei perdermela.
Dovrebbe essere la missione della mappa del tesoro. Strano che non sia apparsa, prova ad andare un po' avanti nella storia tanto hai tempo non scappa di certo.

Sent from Tapatalk
 
Vai avanti con la storia.
Tranquillo non c'è niente di missabile sulle armi e le quest legate ad esse.
 
Il primo Nier lo giocai a tipo 6 mesi dall'uscita, dopo già decine di utenti che ne tessevano le lodi e lo consigliavano spassionatamente in qualunque discussione (ricordo soprattutto MAH e Dorsai). Un po' ero già condizionato, ma il gioco era davvero un mix di roba eccellente e roba che ho odiato, tipo:
+++++ miglior OST della gen
++++ Weiss e Kainé super-promossi
+++ la storia era struggente al punto giusto
+++ le genialate di taro

  • quel caprone di Nier-papà che a tanti piaceva non mi ha mai convinto, per il suo essere troppo un "kratos" che risolve tutto a cazzotti
  • gameplay vario ma sempre troppo rozzo
  • Enorme backtracking, pure narrativo
  • Location meh (a molti piacevano invece)
  • tutti i difetti arcinoti

Imho era giusto non avesse i 10, sono cose che devono pesare nella valutazione, ma é un titolo che palesemente ti scava dentro, ti lascia qualcosa, nella sua rozzeria mi ha pure lasciato un ricordo un filino migliore del più elaborato automata, e quindi avrà sempre il mio supporto. Se con la remastered ha 85 di Metacritic posso solo essere contento, perché un gioco del genere deve essere notato e riconosciuto per quello che dà, più che per quello che avrebbe potuto dare. Poi la remastered da quel che ho visto non è male e prova a sistemare un po' dei difetti.

Se un gioco accolto inizialmente male riesce a far cambiare idea, è segno che ha davvero qualcosa di speciale ed é giusto che venga finalmente riconosciuto.
Ti rispondo qua nel topic ufficiale perchè secondo me l'argomento è interessante :asd: Anche io sono davvero contento del meta alto perchè significa più attenzione mediatica e banalmente una maggiore fiducia da parte di square nello sganciare altri soldi per ulteriori progetti. Purtroppo non avendo giocato l'originale ma solo questa remastered/remake non posso fare paragoni diretti ma bene o male sono rimasti invariati i pregi e i difetti che si portava dietro, o almeno così mi è parso di capire. Anche a me ha lasciato tanto ed è un gioco che vale molto di più delle sue singole parte messe insieme. Ciò che invece non capisco e non giustifico è il dietrofront della stampa, parlassimo di una qualche testata anche anche ma una rivalutazione così coesa e da parte di tutti mi puzza di semplice mossa per seguire l'onda che si è creata dietro nier. Sono passati tanti anni e sicuro sono cambiati molti redattori ma così viene totalmente meno il senso del voto, se tanto dopo qualche anno non ha più valenza perchè cambia la redazione o cambia la linea di pensiero generale a che serve metterlo? Se anni fa il backtracking assassino era un difetto grave oggi non può passare in secondo piano :asd:
 
Sbloccata. Ma tanto non posso andare avanti perché il disco è bloccato dentro la ps5 :sard:
Dovrebbe esserci un modo per sbloccarlo, devi sicuramente togliere le placche e trovare il buco dove inserirci uno stuzzicadente o altro, non darla col disco dentro che lo perdi :asd:
 
Dovrebbe esserci un modo per sbloccarlo, devi sicuramente togliere le placche e trovare il buco dove inserirci uno stuzzicadente o altro, non darla col disco dentro che lo perdi :asd:
Come lo perdo??? Avevo letto che si poteva segnalare se c'era un CD dentro e te lo rimandavano :hmm: Vabbé ho visto un tutorial, ci vuole un cacciavite e ruotare una vita per estrarlo. Domani provo tanto l'ho già smontata oggi.
 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top