Blackcat73
Legend of forum
- Iscritto dal
- 2 Nov 2008
- Messaggi
- 17,197
- Reazioni
- 5,268
Offline
Mai lette tante boiate sulla traduzione di un gioco come in queste ultime pagine, come se tradurre un gioco poi dalla verbosità di un persona 5 o come l'ultimo caso di Torment: Tides of Numenera fosse semplice... si dai usiamo google translator che viene bello. Avete idea del fatto che quando il gioco viene tradotto non si può mai fare una traduzione letterale(ho ancora i bridivi e contemporaneamente rido quando questo fu fatto con il manuale di un gioco amiga il famoso project-x di team 17 se qualcuno ricorda...) che va tutto adattato al contesto in cui si trova. Ma pensate che le sh lo fanno a sfregio perchè noi italiani siamo brutti e cattivi quindi non traducono? Son sempre questioni economiche se il gioco vende abbastanza da coprire i costi esce tradotto altrimenti no e non ci sono petizioni che tengano, lo vuoi giocare? Bene impari un po' di inglese usi un dizionario/google(sui singoli termini) e il tuo cervello altrimenti lo lasci sullo scaffale e amen.