UFFICIALE PC Wasteland 2 | Welcome back to the Citadel, Rangers! | Director's Cut Edition

Pubblicità
Non so se è una cosa usuale, ma che fiqata che fanno tradurre così agli utenti :morristend: soprattutto per loro che non devono pagare un team //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
se non ho capito male, dovranno comunque pagare qualcuno che controlli la traduzione nella sua integrità. un costo sempre minore di farlo tradurre completamente //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
se non ho capito male, dovranno comunque pagare qualcuno che controlli la traduzione nella sua integrità. un costo sempre minore di farlo tradurre completamente //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Un controllo penso/spero sia previsto in effetti :pffs:

 
Un controllo penso/spero sia previsto in effetti :pffs:
anche perchè ogni tanto spuntano delle traduzioni copiaincollate da google traduttore. gente che spera di ottenere la key gratis senza sapere che ogni traduzione deve essere verificata :rickds:

 
Completata anche la traduzione italiana. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Completata anche la traduzione italiana. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif
purtroppo no, mancano ancora 4500 stringhe all'incirca (e sono un bel po'). Solo che si è buggato il sito per la traduzione e dice che è completa //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Ultima modifica da un moderatore:
purtroppo no, mancano ancora 4500 stringhe all'incirca (e sono un bel po'). Solo che si è buggato il sito per la traduzione e dice che è completa //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Ah era un bug? Totno a tradurre allora. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Ah era un bug? Totno a tradurre allora. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
al momento non c'è nessuna stringa disponibile, purtroppo. Avevo voglia di tradurre un po' ma è tutto bloccato. leggendo il forum del sito ho scoperto che è già successo, e l'ultima volta hanno pure aggiunto 2000 e passa stringhe da tradurre. :rickds:

eccolà. adesso ci sono di nuovo quasi 9000 stringhe da tradurre.

 
Ultima modifica da un moderatore:
Hello,
Thanks for your efforts in contributing to the Wasteland 2 localization project! We've been making great progress over the last weeks and are getting closer and closer each day to our goal of a high-quality crowdsourced localization.

As you've been an integral help to this project by translating 250 or more strings, we're pleased to include you in the Wasteland 2 beta by presenting you a key you can use to unlock it (and final game version) on Steam. If you already have access to the game, no problem, you can give the key to a friend or family member.

Even though the final approval has not happened yet, we didn't want to wait before rewarding you for all your help. As you continue to contribute, we'll be rolling in more of our professional editors and implementing the translated strings into the game itself for them to play-test.

Thanks once again for your efforts, and hope you enjoy the game!

Best,

inXile Entertainment
:hype: :hype: :hype:

 
Quanto ci hai messo più o meno?
per fare le 250 stringhe per la key, un paio di giorni nei ritagli di tempo. beh ora sono a circa 700, perchè mi sta divertendo parecchio ed è sempre un buon esercizio di inglese //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
per fare le 250 stringhe per la key, un paio di giorni nei ritagli di tempo. beh ora sono a circa 700, perchè mi sta divertendo parecchio ed è sempre un buon esercizio di inglese //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Beh si, tenersi allenati non fa che bene //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

Ho mandato anche io la richiesta, spero mi accettino

 
Beh si, tenersi allenati non fa che bene //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gifHo mandato anche io la richiesta, spero mi accettino
si in linea di massima sono molto disponibili e non dovrebbero esserci problemi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

su, che se non ne aggiungono altre (molto probabile //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif) mancano circa 5800 stringhe :rickds:

 
Quanto ci mettono a sganciare la key più o meno? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Ho fatto domanda per tradurre due giorni fa.. Quanto ci mette ad "accettare"?

Inviato dal mio GT-I9300 utilizzando Tapatalk

 
Ho fatto domanda per tradurre due giorni fa.. Quanto ci mette ad "accettare"?
Inviato dal mio GT-I9300 utilizzando Tapatalk
Io sono stato accettato dopo 3/4 ore se non erro. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/winks.gif

 
Sto aspettando anch'io, l'ho mandata oggi pomeriggio //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Mi sono iscritto anche io alla fine, voglio allenarmi un po' nella traduzione, dato che dovrò stare un po di tempo fuori italia //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

E la chiave del gioco la vogliamo tutti //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/fyebr8.gif
 
Ultima modifica da un moderatore:
Mi sono iscritto anche io alla fine, voglio allenarmi un po' nella traduzione, dato che dovrò stare un po di tempo fuori italia //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

E la chiave del gioco la vogliamo tutti //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/fyebr8.gif
tira più una key che un carro di buoi //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/smile2.png

abbiamo anche superato gli spagnoli con una rimonta incredibile :rickds:

piccoli consigli per i neoarrivati: nel forum di get localization ci sono alcuni thread parecchio interessanti che possono aiutare ad evitare gli errori più comuni.

per ora la traduzione dei nomi propri e dei luoghi è parecchio poco omogenea. Se avete dei dubbi su come tradurre qualcosa, cercate nelle traduzioni già effettuate se qualcuno si è già imbattuto in quella parola: basta mettere translated strings in alto e poi cercare il termine. l'intenzione è di scegliere molti delle traduzioni più ostiche durante la revisione, comunque.

ma crepi l'avarizia, vi copio le regole base scritte dai veterani //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Ragazzi, una lista per evitare i piccoli errori e le sviste:

Sbagliato…………………………….Corretto

A', E', I', O', U', a', e', i', o', u'………À, È, Ì, Ò, Ù, à, è, ì, ò, ù

qual'è…………………………………qual è

perche, perchè, perche'……………perché

poiche, poichè, poiche'…………….poiché

affinche, affinchè, affinche'………..affinché

anziche, anzichè, anziche'………..anziché

ne, nè, ne'…………………………..né (es. non voglio né questo, né quello)

se, sè, se'……………………………sé (es. tra sé e sé)

piu, piu'………………………………più

si, si'…………………………………sì (affermazione)

po, pò………………………………..po'

bhè, bè………………………………beh, be'

hey…………………………………..ehi

##########################

COME CANCELLARE LE PROPRIE STRINGHE senza chiedere l'aiuto di un ADMIN

Un utente francese molto gentile mi ha spiegato come fare: basta semplicemente copiare la stringa dell'utente che per voi ha la traduzione migliore e premere il solito “Save & go next”, questo cancellerà la vostra riga e voterà automaticamente per la traduzione di quell'utente.

Esempio

Stringa originale: “Who is Mr. Holliday?”

Stringa tradotta da Tizio: “Chi è il Sig. Holliday?”

Stringa tradotta da Caio: “Chi è il Mr. Holliday?”

Caio decide che la traduzione di Tizio è migliore e copia “Chi è il Sig. Holliday?” in -Enter your translation- poi clicca su -Save & go next-, la stringa di Caio sparisce e vota automaticamente per la rimanente stringa di Tizio.

##########################

Attenzione al plurale dei termini non tradotti/adattati! Ho visto svariate traduzioni con le “s” finali. Eliminiamole sono malvagie //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/tongue.png

esempio:

inglese……………………italiano

one ranger……………….un ranger

two rangers………………due ranger

##########################

Attenzione alla punteggiatura, per esempio a volte non ho visto mettere punti a fine frase.

##########################

Attenzione agli spazi dopo la punteggiatura e le maiuscole/minuscole.

esempio:

Sbagliato………………………………….Corretto

mangio mele,pere,banane.buone!……..Mangio mele, pere, banane. Buone!

##########################

ATTENTI ALLE PAROLE CHIAVE (quelle tra asterischi)

Questa regola è obbligatoria in caso si cambi l'ordine delle parole chiave nella frase.

In pratica si mantiene la parola chiave originale incapsulandola in

Questa regola è OBBLIGATORIA in caso si cambi l'ordine delle parole chiave.

Esempio

*Cat*'s *Eye*

se lo traducete in

*Occhio* di *Gatto*

Il gioco non manterrà in modo corretto le References alle parole chiave quindi è obbligatorio tradurlo in:

*Occhio* di *Gatto*.

E non dimenticate di mantenere le maiuscole dove presenti in inglese. Non si sa mai.

Per chi volesse l'esempio nelle faq della inXile ecco il link: http://www.inxile-entertainment.com/projects/wasteland2-localization-project#Changing_Keyword_Order

##########################
 
Ultima modifica da un moderatore:
Ho fatto un po' di traduzione oggi pomeriggio, ma il counter per vedere quante stringhe ho tradotto dove lo trovo?

EDIT: trovata, per vedere quanto avete tradotto cliccate sul vostro nickname

 
Ultima modifica da un moderatore:
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top