Ufficiale Xbox Game Pass Ultimate | Liste ai primi post! | Esclusive al D1! |

ufficiale
Pubblicità
mi ero perso la diatriba sulle traduzioni, che bella roba leggere ancora cose come "la traduzione la può fare pure gratis un bambino di 12 anni" :rickds: imbarazzante

 
pure mio nipote di 8 anni glie la poteva fare aggratis,sa l'inglese molto bene
e allora due sono le cose, o sono scemi i publisher a spendere cifre sulle decine di migliaia di dollari per lingua, o è scemo tuo nipote che farebbe gratis un lavoro che normalmente viene pagato queste cifre

lascio scegliere a te

 
Ultima modifica da un moderatore:
mi ero perso la diatriba sulle traduzioni, che bella roba leggere ancora cose come "la traduzione la può fare pure gratis un bambino di 12 anni" :rickds: imbarazzante
In Europa siamo all'ultimo posto per conoscenza dell'inglese,addirittura dietro la Francia,però in particolare in questo forum,pare che tutti parlino e capiscano l'inglese ? 

L'ho giocato anche io anni fa, caruccio ma lentissimo.  :fyebr8:
Ora sto giocando the council,non mi spaventa la lentezza  :sard:  

 
e allora due sono le cose, o sono scemi i publisher a spendere cifre sulle decine di migliaia di dollari per lingua, o è scemo tuo nipote che farebbe gratis un lavoro che normalmente viene pagato queste cifre

lascio scegliere a te
la prima opzione sicuramente,visto che i sottotitoli in un gioco li riesce a mettere anche la software house più pezzente che possa mai esistere in questo universo.

 esistono centinaia di giochi su pc che vengono tradotti da utenti senza chiedere alcuna retribuzione,eppure ci sta gente che quando li gioca non dice manco grazie e anzi dice che sono pure scemi..andiamo bene..

 
la prima opzione sicuramente,visto che i sottotitoli in un gioco li riesce a mettere anche la software house più pezzente che possa mai esistere in questo universo.

 esistono centinaia di giochi su pc che vengono tradotti da utenti senza chiedere alcuna retribuzione,eppure ci sta gente che quando li gioca non dice manco grazie e anzi dice che sono pure scemi..andiamo bene..
Quindi Disco Elysium merda perché non ha i sottotitoli? 

 
io quando scade faccio la seconda,ovvero aspetto che scade e poi prendo gold 1 anno e vedo se ci sta l'offerta 1 euro ultimate e vedo se me lo raddoppia,altrimenti lascio perdere
Si, penso farò così in effetti, grazie del parere.

Sent from my PRA-LX1 using Tapatalk

 
la prima opzione sicuramente,visto che i sottotitoli in un gioco li riesce a mettere anche la software house più pezzente che possa mai esistere in questo universo.

 esistono centinaia di giochi su pc che vengono tradotti da utenti senza chiedere alcuna retribuzione,eppure ci sta gente che quando li gioca non dice manco grazie e anzi dice che sono pure scemi..andiamo bene..
Le software house più pezzenti, quando e se traducono, sembra spesso che abbiano usato un traduttore automatico e di certo non sono giochi che hanno migliaia di righe di testo come Wasteland

Personalmente ho massimo rispetto per chi si mette a tradurre gratuitamente 

 
la prima opzione sicuramente,visto che i sottotitoli in un gioco li riesce a mettere anche la software house più pezzente che possa mai esistere in questo universo.

 esistono centinaia di giochi su pc che vengono tradotti da utenti senza chiedere alcuna retribuzione,eppure ci sta gente che quando li gioca non dice manco grazie e anzi dice che sono pure scemi..andiamo bene..
ahahah non avevo dubbi che sarebbe stata la prima opzione. tutti fessi i publisher e sviluppatori, in 30 anni nessuno era giunto alla conclusione che le traduzioni si potessero far fare gratis ai 12 enni. per non parlare di chi perde tempo e soldi a studiare lingue per anni, quando ci sono i nipotini di 8 anni che sanno fare le stesse cose :hmm:

faccio un ultimo tentativo per cercare di far capire la situazione, poi mi dileguo perché altrimenti sarebbe tempo perso: gli utenti buoni samaritani che fanno questo lavoro gratis, lo fanno a tempo perso (per diletto) quando non stanno lavorando per campare o lo fanno per 8 ore al giorno 5 giorni su 7, come farebbe qualcuno che lo fa di professione?(le 2 parole in corsivo non sono messe a caso)

e, tra le varie conseguenze della risposta a questa domanda, quanto tempo ci mettono a far uscire queste traduzioni, qualche anno o qualche settimana? :hmm:

 
Ultima modifica da un moderatore:
ahahah non avevo dubbi che sarebbe stata la prima opzione. tutti fessi i publisher e sviluppatori, in 30 anni nessuno era giunto alla conclusione che le traduzioni si potessero far fare gratis ai 12 enni. per non parlare di chi perde tempo e soldi a studiare lingue per anni, quando ci sono i nipotini di 8 anni che sanno fare le stesse cose :hmm:

faccio un ultimo tentativo per cercare di far capire la situazione, poi mi dileguo perché altrimenti sarebbe tempo perso: gli utenti buoni samaritani che fanno questo lavoro gratis, lo fanno a tempo perso (per diletto) quando non stanno lavorando per campare o lo fanno per 8 ore al giorno 5 giorni su 7, come farebbe qualcuno che lo fa di professione?(le 2 parole in corsivo non sono messe a caso)

e, tra le varie conseguenze della risposta a questa domanda, quanto tempo ci mettono a far uscire queste traduzioni, qualche anno o qualche settimana? :hmm:
E' tempo perso fin dal principio...

 
Ho visto che nella sezione Raccolta completa  del Pass ci sono ancora i due Batman rimasterizzati, ma non li avevano tolti?

 
Spero con tutto il cuore che aggiungono res 2 manca questo poi lla fine mi sembra che li hanno aggiunti quasi tutti

 
ahahah non avevo dubbi che sarebbe stata la prima opzione. tutti fessi i publisher e sviluppatori, in 30 anni nessuno era giunto alla conclusione che le traduzioni si potessero far fare gratis ai 12 enni. per non parlare di chi perde tempo e soldi a studiare lingue per anni, quando ci sono i nipotini di 8 anni che sanno fare le stesse cose :hmm:

faccio un ultimo tentativo per cercare di far capire la situazione, poi mi dileguo perché altrimenti sarebbe tempo perso: gli utenti buoni samaritani che fanno questo lavoro gratis, lo fanno a tempo perso (per diletto) quando non stanno lavorando per campare o lo fanno per 8 ore al giorno 5 giorni su 7, come farebbe qualcuno che lo fa di professione?(le 2 parole in corsivo non sono messe a caso)

e, tra le varie conseguenze della risposta a questa domanda, quanto tempo ci mettono a far uscire queste traduzioni, qualche anno o qualche settimana? :hmm:
guarda fai bene a dileguarti perché il tuo discorso è prettamente infantile oltre che provocatorio,qui si parlava di altro,di Inxile e di un suo gioco. Lanciare un gioco del genere senza neppure i sottotitoli è ridicolo e chiunque al mondo deve criticarli su questo,anche microsoft  va criticata se dice che è una sua esclusiva.Le chiacchiere per proteggere la bandierina non cambiano la questione.Cordiali saluti

 
Ultima modifica da un moderatore:
guarda fai bene a dileguarti perché il tuo discorso è prettamente infantile oltre che provocatorio,qui si parlava di altro,di Inxile e di un suo gioco. Lanciare un gioco del genere senza neppure i sottotitoli è ridicolo e chiunque al mondo deve criticarli su questo e anche microsoft se dice che è una sua esclusiva.Le chiacchiere per proteggere la bandierina non cambiano la questione.Cordiali saluti
Ma cazzo NON È ESCLUSIVA MICROSOFT. LO DISTRIBUISCE Deep Silver. NON Microsoft. 

Ripeti con me, lo distribuisce Deep Silver, non Microsoft. 

 
Ms andrà presumibilmente a localizzare i prossimi progetti targati con la loro licenza, chiaramente non vanno a tradurre un gioco su cui non hanno messo bocca e che chiaramente sarebbe poco lucrativo tradurre (essendo la fetta di guadagni divisa tra Excile e Deep silver).

Sul discorso traduzioni gratuite c'è da mettere in conto molte cose, in primis il fatto che una localizzazione deve tenere conto di un adattamento in base al contesto dove si pone e quindi il costo aumenta, in quanto non è solo un tradurre e basta ma anche saper adattare, cosa per forza di cose non è detto che sia sempre di un certo livello anche fra i free lancer. In secondo luogo, una traduzione costa parecchio in base alle righe di testo, non credete che costi 2 lire...tra tradurre, adattare, andare poi a modificare tutte le impostazioni grafiche per adattare il tutto, non è proprio una cosa da poco.  Dalla mia provo sempre rispetto per chi lo fa gratuitamente e magari pure di qualità, spendendo pure mesi ed anni nel farla, ma ciò non vuol dire che sia appunto una cosa poco costosa e rapida da fare. Poi vabbè ci sarebbe da considerare pure la questione dei mercati, in cui l’Italia non è il top su alcuni generi, aggiungici quindi il fatto che le entrate non supererebbero i costi e il risultato è questo. 

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top