Chi sa il giapponese? [ Grammatica - Richiesta traduzioni - Termini e significati ]

Pubblicità
Si. Ovviamente il primo anno è stato un disastro //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Non riuscivo a fare frasi grammaticalmente corrette. In questo ultimo anno ho incominciato a studiare "bene" la grammatica ed ora la sto applicando:sisi:
Complimenti, comunque. Davvero! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif

 
Complimenti, comunque. Davvero! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif
Grazie //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Tu sei mai stato in Giappone?

 
Grazie //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Tu sei mai stato in Giappone?
Sì per ora due volte. Ora sto lavorando qui in Italia sperando di mettere da parte abbastanza per tornarci e stare di più...

Ti rimando a questo topic aperto quest'estate durante il secondo viaggio, dove ho tenuto una mini cronaca con tanto di up di foto varie ed eventuali. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/winks.gif

http://forum.spaziogames.it/board/showthread.php?t=401711

 
Sì per ora due volte. Ora sto lavorando qui in Italia sperando di mettere da parte abbastanza per tornarci e stare di più...Ti rimando a questo topic aperto quest'estate durante il secondo viaggio, dove ho tenuto una mini cronaca con tanto di up di foto varie ed eventuali. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/winks.gif

http://forum.spaziogames.it/board/showthread.php?t=401711
beato te //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Io ho 18 anni e speravo che per il mio compleanno (li ho compiuti ad aprile) riuscissi a risparmiare i soldi necessari per andarci... Invece sono rimasto a 0 euro. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/250978_ahsisi.gif Ora sto cercando un lavoro e con i soldi guadagnati, spero di poterci andare... (intanto devo trovarlo il lavoro XD)

 
Ragazzi, potreste controllare (ed eventualmente correggere) queste frasi che ho tradotto in giapponese? XD Grazie.

1. Secondo quanto c'è scritto nella mail che mi ha inviato il mio amico che ora è in Giappone, l'estensione dell'italia non regge al confronto di quella del Giappone.

今、日本にいる友達からのメールによると、イタリアの広さは日本の広さとは比べものにならないようだ。

2. A giudicare dalla faccia di sua sorella, sembra che Luca abbia perso la partita di basket.

妹の顔からすると、ルカさんはバスケの試合に負けてしまったようです。

3. Direttore, ha letto il giornale di oggi?In caso fosse sì, cosa ne pensa dell'articolo relativo all'omicidio del marito della signora Paola? (questa credo di averla cannata alla grande //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Il keigo è una bella gatta da pelare:morris82: )

社長、今日の新聞をお読みになられましたか?もしそうであれば、パオラさんのご主人の殺人に関するご記事のことをどう思われますか?

4. Lui ha la pessima abitudine di piangere ogni volta che una ragazza bionda gli parla.

金髪の女性に離しかけられるたびに、彼は泣いてしまう癖がある。

 
Ultima modifica da un moderatore:
Nessuno frequenta più questo topic ?

 
Ultima modifica da un moderatore:
Il giapponese l'ho sempre trovata una lingua affascinante (come tutte quelle dell'estremo oriente del resto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif), ma è vero che nemmeno i giapponesi lo sanno alla perfezione?

 
Il giapponese l'ho sempre trovata una lingua affascinante (come tutte quelle dell'estremo oriente del resto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif), ma è vero che nemmeno i giapponesi lo sanno alla perfezione?
non tutti, perchè ci sono moltissimi kanji che solo i jap molto eruditi sanno a memoria:sisi:

qualcuno potrebbe tradurre questo? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.png

lo so che potrei farlo fare da google traduttore ma non mi fido:chris:

インデックス、任天堂と新規ゲームタイトルを共同開発

 株式会社インデックス(本社:東京都世田谷区、代表取締役社長:小川善美、以下、インデックス)は、任天堂株式会社(以下、任天堂)より2012年12月8日に発売されたホームコンソールゲーム機「Wii U」向けタイトルとして、インデックスのゲームブランド「アトラス」と任天堂「ファイアーエムブレム」シリーズのコラボレーションを前提とした新作RPGを、任天堂と共同で開発することをお知らせ致します。

 「アトラス」ブランドでは、「真・女神転生」シリーズや「ペルソナ」シリーズを始めとして数多くの人気タイトルを展開しています。特に「真・女神転生」シリーズにおけるゲームファンからの熱狂的な支持と、「アトラス」ブランドによる高いコンテンツ創造力とゲーム開発力が、任天堂より高く評価され、今回の共同開発につながりました。

 現在、インデックスは鋭意開発を進めており、今後随時任天堂よりお客様へ情報をお届けしていく予定です。

 インデックスは、従来、「アトラス」ブランドの自社タイトルのゲームを開発し販売することを進めて参りましたが、タイトルのマルチメディア展開の一環として、今回の共同開発を新しい試みの一つとして位置付けております。

 今回の共同開発により、インデックスは、自社の保有するブランドの更なる展開を進めると共に、有効なリソース配置の最適化、並びに更なる収益の増加を図ってまいります。

【「ファイアーエムブレム」シリーズについて】

 1990年に発売された「ファイアーエムブレム 暗黒竜と光の剣」からスタートし、現在シリーズ13作が展開している “ シミュレーションRPGの代名詞”とも言える任天堂のゲームタイトルです。

 最新作「ファイアーエムブレム 覚醒」は、2012年4月に発売されて以来、多くのゲームユーザーに支持され、いまなおロングセラーとなっています。

【「真・女神転生」シリーズについて】

 1992年に発売された「真・女神転生」からスタートし、「ペルソナ」シリーズなどの人気シリーズの源流であるアトラス看板タイトルです。シリーズ約10年振りの最新作となる「真・女神転生Ⅳ」は、ニンテンドー3DS向けソフトとして、2013年中の発売を予定しています。
 
Ultima modifica da un moderatore:
Tadaime!

Oggi a scuola per il monteore c'erano dei corsi tra quali il Giapponese che ovviamente ho scelto. Il tizio ci ha spiegato le cose base(alfabeto, ideogrammi ecc.), ci ha raccontato le sue "avventure" nel Giappone e ci ha insegnato qualche insulto. Che lingua sublime //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif Ho deciso, faccio l'università delle lingue orientali //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif

A proposito di questa, sapete se si può fare una lingua sola(appunto Giapponese) o bisogna per forza studiarne un po'? :

 
Tadaime!Oggi a scuola per il monteore c'erano dei corsi tra quali il Giapponese che ovviamente ho scelto. Il tizio ci ha spiegato le cose base(alfabeto, ideogrammi ecc.), ci ha raccontato le sue "avventure" nel Giappone e ci ha insegnato qualche insulto. Che lingua sublime //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif Ho deciso, faccio l'università delle lingue orientali //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif

A proposito di questa, sapete se si può fare una lingua sola(appunto Giapponese) o bisogna per forza studiarne un po'? :
Mi pare almeno due ne devi fare, ma non sono sicurissimo

 
qualcuno potrebbe dirmi il kanji di KUN, suffisso usato per i maschi?//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.png

grazie anticipatamente:nev://content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.png

 
qualcuno potrebbe dirmi il kanji di KUN, suffisso usato per i maschi?//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.pnggrazie anticipatamente:nev://content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.png
君 //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif E' lo stesso kanji di "kimi" //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif Però come avrai potuto notare, non viene quasi mai usato per scrivere il suffisso. Di solito si usa lo hiragana.

 
fai cinese E giapponese, tanto i jappo usano molti ideogrammi presi dall'alfabeto cinese
Sì, bravo, è come suggerirgli il suicidio! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Guarda Sir Astorias, se sei davvero ipermotivato allora puoi seriamente pensare alla combo Giappo+Cinese. Se no puoi pensare a una lingua europea + Giapponese. Indubbiamente per trovare lavoro il cinese è più utile e pratico, anche se più difficile del giapponese, già di suo non facile. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.png

 
Tadaime!Oggi a scuola per il monteore c'erano dei corsi tra quali il Giapponese che ovviamente ho scelto. Il tizio ci ha spiegato le cose base(alfabeto, ideogrammi ecc.), ci ha raccontato le sue "avventure" nel Giappone e ci ha insegnato qualche insulto. Che lingua sublime //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif Ho deciso, faccio l'università delle lingue orientali //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/1.gif

A proposito di questa, sapete se si può fare una lingua sola(appunto Giapponese) o bisogna per forza studiarne un po'? :
Dipende dal corso che scegli, nella mia università (L'Orientale di Napoli) c'è, ad esempio, il corso di Lingue e Culture Comparate (oggi forse si chiama Lingue e Letterature Comparate) in cui scegli una sola lingua orientale ed una sola lingua occidentale di cui porti avanti nel triennio sia la lingua che la letteratura. Poi, c'è anche il corso di Lingue e Culture dell'Asia e dell'Africa (che oggi non ricordo come si chiama con il nuovo ordinamento) che ti permette di scegliere due lingue orientali (di cui una a partire dal secondo anno, quindi biennale) ed una occidentale (a partire dal secondo anno con l'esclusione della rispettiva letteratura)! Io sono in quest'ultimo corso e seguo Giapponese (prima lingua orientale), Coreano ed Inglese!

fai cinese E giapponese, tanto i jappo usano molti ideogrammi presi dall'alfabeto cinese
Peccato che la maggior parte dei caratteri si scrivano comunque in maniera leggermente diversa (nel Cinese hanno molti ideogrammi in versione semplificata) e talvolta hanno anche significati diversi. Non dico che non si possa fare, ma studiare Giapponese e Cinese insieme è da suicidio mentale, imho. Ho scelto coreano perché, oltre ad avere un alfabeto singolo e limitato come il nostro, ha una grammatica MOLTO simile a quella giapponese...quindi mi aiuto con entrambe!

EDIT: mi permetto una piccola correzione della prima pagina. La consonante N non fa SEMPRE sillaba a parte, dipende se è una N+vocale (della serie NA/NI/NU/NE/NO) o la famosa N muta (di Shinbun, Sensei, ecc ecc) che vale come sillaba a sé e si pronuncia come ing finale dei verbi in ing inglesi (insomma, è un suono nasale e muto). Solitamente la N muta la si riconosce facilmente perché è seguita da un'altra consonante o è a fine parola (come nei due esempi di prima), ma raramente può essere seguita da una vocale come nel caso del nome Junichiro (che ad un occhio poco esperto parrebbe dividersi in JU-NI-CHI-RO, mentre quel NI non è la sillaba NI, ma la N muta seguita dalla vocale I). //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/winks.gif

 
Ultima modifica da un moderatore:
chi mi traduce questa canzone?

Rekka Katakiri - Akazora Renka (Sharin no Kuni ost)

夏の吐息を連れた 夕焼けのもと佇み

natsu no toiki wo tsureta yuuyake no moto tatazumi

私はただ想いを馳せる

watashi wa tada omoi wo haseru

誰も居ない世界に 一人生き残る者の

daremo inai sekai ni hitori ikinokoru mono no

罪を誰が嘲笑えるでしょうか

tsumi wo dare ga waraeru deshou ka

向日葵たちは応えること無く

himawaritachi wa kotaeru koto naku

紅く染まる頬に流れる涙を拭わずに歌い続けよう

akaku somaru hoho ni nagareru namida wo nuguwazu ni utaitsuzukeyou

触れられない右手はただ風の中を彷徨えるのだとしても

furerarenai migite wa tada kaze no naka wo samayoeru no da to shite mo

それはただ貴方の為に

negawaku wa anata no tame ni

過ぎた日の御伽噺 叶えたいと願った

sugita hi no otogibanashi kanaetai to negatta

笑顔がただ欲しいだけなのに

egao ga tada hoshii dake na no ni

生きてゆく事にさえも 酷く不器用な私は

ikite yuku koto ni sae mo hidoku bukiyou na watashi wa

ただ無力で為す術もなく

tada muryoku de nasu sube mo naku

向日葵たちはただ小さく揺れた

himawaritachi wa tada chiisaku yureta

夜の闇にさえ科せられてゆく過去の色を隠す事は出来ずに

yoru no yami sae kaserareyuku kako no iro wo kakusu koto wa dekizu ni

触れたい左手が世界を穢さぬようそっと別れを告げた

furetai hidarite ga sekai wo kegasanu you sotto wakare wo tsugeta

願わくは貴方の為に

negawaku wa anata no tame ni

やがて光も影も檻の向こうに囚われて

yagate hikari mo kage mo ori no mukou ni torawarete

車輪に押し潰されても気高きあの花のように

sharin ni oshitsubusarete mo kedakaki ano hana no you ni

紅い空がいつか堕ちるその日までこの場所で歌い続けよう

akai sora ga itsuka ochiru sono hi made kono basho de utaitsuzukeyou

揺るがぬ強さを胸に立ち上がれるその日まで歌い続けよう

yuruganu tsuyosa wo mune ni tachiagareru sono hi made utaitsuzukeyou

それはただ貴方の為に

sore wa tada anata no tame ni

いつまでも貴方の為に

itsumademo anata no tame ni

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top