Nome Inventato
Veterano
- Iscritto dal
- 15 Set 2009
- Messaggi
- 1,345
- Reazioni
- 12
Offline
Dove l'hai letta sta cosa? Per ora sta per One a 35.a breve a 35 euro su unieuro //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif
Io adoro Unieuro e grazie a loro sto facendo affari d'oro sui vg ma se me lo mettono a 35 quando te lo facevano preordinare a 50 mi girerebbero e non poco le palle.
Ma anche il primo era doppiato in italiano? Io manco me lo ricordo e la sua voce la associo sempre a quella inglese dei trailer.A me il doppiaggio italiano di Jensen è piaciuto nonostante fosse distante in tono di voce da quello inglese. Era comunque ben recitato. Se non avessi ascoltato la voce inglese non te ne saresti neanche accorto...
Cmq certe volte le voci italiane sono pure buone ma secondo me cmq bisogna sempre rimanere nella tonalità e stile di quella originale.
Questo cmq che ho sentito nel video riassuntivo non mi piaceva proprio.
E dicevano pure che questa gen era più facile da programmare della precedente. Tranne rari casi (esclusive e titoli fatti con motori consolidati come il frost bite), i giochi hanno tutti problemi si stabilità dal punto di vista grafico quindi non mi stupisco.Comunque i sottotitoli a volte non c'entrano proprio NULLA con le frasi dette a voce e non parlo di sottotitoli parecchio abbreviati eh parlo proprio di sottotitoli fatti per altre frasi, del tipo che invece di "ciao come stai?" c'è scritto "stasera ho mangiato la pizza". Rinviato di 5 mesi, patch al D1 da 4GB eppure ci sono cali di frame rate a destra e sinistra e vari problemi legati ai sottotitoli, boh!
Però le microtransazioni ci sono eh, e probabilmente quelle funzionano bene. :kep88:
Cmq secondo me semplicemente in questa gen ci si fa più caso perché la precedente era pure peggio.
Per i sottotitoli è la prassi negli adattamenti italiani stravolgere le frasi, lo noto spesso pure nei serial tv che seguo in lingua originale.