PS4/PS5 Disco Elysium: The Final Cut

Pubblicità
No questo si può escludere. Patch per i SUB non ne faranno gli ZAUM... Al massimo se qualche gruppo di modder lo traduce, possono contrattare il port della traduzione, ma al momento non c'è niente in vista.
Ma se come dici tu un gruppo di modder lo traducono poi possono inserire i sottotitoli su console?

Inviato dal mio SM-G955F utilizzando Tapatalk
 
Ma se come dici tu un gruppo di modder lo traducono poi possono inserire i sottotitoli su console?

Inviato dal mio SM-G955F utilizzando Tapatalk
Se viene tradotto, e c'è richiesta ZAUM può patchare la traduzione nel gioco finale.
Chiaramente non è una cosa immediata come su PC, ma è possibile. Solo al momento non c'è nulla in vista.
 
Se viene tradotto, e c'è richiesta ZAUM può patchare la traduzione nel gioco finale.
Chiaramente non è una cosa immediata come su PC, ma è possibile. Solo al momento non c'è nulla in vista.
Ah capisco.. speriamo bene.. perché vorrei giocarlo

Inviato dal mio SM-G955F utilizzando Tapatalk
 
La traduzione in italiano è in preparazione? Perché sinceramente io sapevo era stata chiesta, ma per il fatto che si tratti di più di 1 milione di parole, avevano rinunciato per i costi ingenti.
mi pare che per le traduzioni ci voglia 1 centesimo a parola
1000000*0.01= 10.000 €
 
Per l'italiano hanno votato all'incirca 12k di persone.
Evidentemente hanno fatto previsioni che con la spesa di traduzione non sarebbero rientrati nei costi e non sarebbe stato un investimento positivo.

E già l'azzardo di portarlo su console è un azzardo grosso come una casa.
Valian se seguivi in diretta quel topic ci sono stati veri e propri brogli :unsisi:
 
mi pare che per le traduzioni ci voglia 1 centesimo a parola
1000000*0.01= 10.000 €
Non funziona così, o traducevano tutti :asd: Si pagano i professioinisti per queste cose, e i professionisti si pagano che io sappia a pagina dattiloscritta, o cartella, non ricordo bene il termine. Sono 20/25 euro a pagina/cartella. Questi i prezzi googlando parlando di professionisti, ma un azienda/team di videgiochi ha sicuramente le sue fonti e sa benissimo dove andare facendo contratti precisi ecc...è complicato fare stime. Anche perchè la trad è una cosa, il mettere tutto nel gioco va fatto dal team del videogioco (lo sviluppatore) e se ne va tempo, e soldi per pagare ulteriori giorni/settimane di lavoro. Ripeto è impossibile fare stime. PERO' da quando sono uscite le campagne kickstarter ecc si è scoperto che un gioco nella media come Shenmue 3 (ha dialoghi, ma non eccessivi) chiedevano 100.000 dollari. Anche altri giochi magari più prolissi hanno chiesto quelle cifre. Quindi in base a questo, se qui si parla di un milione di parole, parliamo di 200K minimo, se non di più. Ma anche qui son stime complicate da fare.
Che poi vabbè, per rientrare se costa 40 euro solo digitale basterebbero 8000 copie solo in italia, penso le faccia :asd: Ma loro non ragionano così IMHO. C'è un budget, una stima di vendita e in base a quella decidi che fare.
 
Non funziona così, o traducevano tutti :asd: Si pagano i professioinisti per queste cose, e i professionisti si pagano che io sappia a pagina dattiloscritta, o cartella, non ricordo bene il termine. Sono 20/25 euro a pagina/cartella. Questi i prezzi googlando parlando di professionisti, ma un azienda/team di videgiochi ha sicuramente le sue fonti e sa benissimo dove andare facendo contratti precisi ecc...è complicato fare stime. Anche perchè la trad è una cosa, il mettere tutto nel gioco va fatto dal team del videogioco (lo sviluppatore) e se ne va tempo, e soldi per pagare ulteriori giorni/settimane di lavoro. Ripeto è impossibile fare stime. PERO' da quando sono uscite le campagne kickstarter ecc si è scoperto che un gioco nella media come Shenmue 3 (ha dialoghi, ma non eccessivi) chiedevano 100.000 dollari. Anche altri giochi magari più prolissi hanno chiesto quelle cifre. Quindi in base a questo, se qui si parla di un milione di parole, parliamo di 200K minimo, se non di più. Ma anche qui son stime complicate da fare.
Che poi vabbè, per rientrare se costa 40 euro solo digitale basterebbero 8000 copie solo in italia, penso le faccia :asd: Ma loro non ragionano così IMHO. C'è un budget, una stima di vendita e in base a quella decidi che fare.
Do you know how to play?
Lo sai suonare?
Gli scacchi di TLOU-memoria :sowhat:
 
Do you know how to play?
Lo sai suonare?
Gli scacchi di TLOU-memoria :sowhat:
Cosa centra questo ora con ciò che ho scritto? :asd:
Quello è roba di doppiaggio, spiegò il dialoghista al tempo (ma anche mesi fa ricordandosi della cosa) la motivazione dell'errore e si scusarono perchè non gli spiegarono il contesto. Non ricordo il particolare esatto ma non fu colpa loro. Ma ripeto, anche fosse colpa loro, non centra col post che ho scritto :asd:
 
Cosa centra questo ora con ciò che ho scritto? :asd:
Quello è roba di doppiaggio, spiegò il dialoghista al tempo (ma anche mesi fa ricordandosi della cosa) la motivazione dell'errore e si scusarono perchè non gli spiegarono il contesto. Non ricordo il particolare esatto ma non fu colpa loro. Ma ripeto, anche fosse colpa loro, non centra col post che ho scritto :asd:
Nel senso che tradurre è un lavoro, ma poi bisogna anche sapere adattare quello che si sta traducendo al contesto, io a leggere "Eh vabbè quanto costa la traduzione e non ci vuole niente a farlo e viene tot al kilo" mi viene da sorridere, per di più se consideriamo che DE ha tantissimo testo e non di semplice intuizione.

Ho sbagliato a quotare, visto che volevo quotare l'altro utente :asd:
 
Nel senso che tradurre è un lavoro, ma poi bisogna anche sapere adattare quello che si sta traducendo al contesto, io a leggere "Eh vabbè quanto costa la traduzione e non ci vuole niente a farlo e viene tot al kilo" mi viene da sorridere, per di più se consideriamo che DE ha tantissimo testo e non di semplice intuizione.

Ho sbagliato a quotare, visto che volevo quotare l'altro utente :asd:
Ah ok, infatti io non volevo certo metterla con "paghi e traduci" e finisce lì :asd: Ci ho messo in mezzo il team di sviluppatori che deve lavorare per inserire il testo e ora che lo fai notare c'è anche tutta la parte di dover star dietro al team di traduzione per spiegargli certe cose. Non è appunto un semplice "costa poco". La cosa se va fatta va fatta bene con tutti i passaggi necessari.
 
Su Discord hanno detto che verrà pubblicato sullo Store in contemporanea mondiale alle 10 am PST (le 19 in Italia).
 
Un gran peccato,senza italiano e' improponibile

Sono però sicuro,visto la qualità del prodotto, che sarà il prossimo progetto su cui il gruppo Tiger si buttera' una volta completato Pathfinder kingmaker

Tra qualche anno potremmo giocarci pure noi
 
10.14 GB su PS4, 8.94 GB su PS5
 
Ultima modifica:
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top