- Iscritto dal
- 24 Ott 2010
- Messaggi
- 16,129
- Reazioni
- 2,521
Offline
Sembra davvero Kingdom Hearts

Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Sembra davvero Kingdom Hearts
Nono io stavo leggendo, stavo aspettando lo finissiOk, gioco finito, e tengo a esprimere un parere finale anche se non mi sta cagando nessuno.![]()
Ma il DLC di Yuffie l'hai giocato? Serve a qualcosa? Altrimenti passo ad altro, troppo una boiata.Nono io stavo leggendo, stavo aspettando lo finissi
D'accordo su tutto, troppe nomurate
Okay, mi tocca sorbirmelo, allora. ?Il DLC di Yuffie introduce un personaggio che avremo dopo, solo per questo serveIn più fa da collegamento al seguito. Quindi se lo avete, giocatelo
![]()
No, io ho seguito i tuoi post. Anche perché, come dicevo qualche pagina fa, ho iniziato la seconda run in questi giorni e sono arrivato al Capitolo 13. Il tuo parere in spoiler mi sembra molto in linea con quello mio. Il Remake è davvero tanta roba, c'è poco da dire a riguardo, per me l'unica macchia sono i fantasmi del Natale passato.Ok, gioco finito, e tengo a esprimere un parere finale anche se non mi sta cagando nessuno.![]()
Non giudicarlo troppo presto e giocalo, fidati.Ma il DLC di Yuffie l'hai giocato? Serve a qualcosa? Altrimenti passo ad altro, troppo una boiata.![]()
Sono andato un po' avanti e devo ammettere che la faccenda si sta rivelando interessante, però potevano studiare un inizio meno banale.Non giudicarlo troppo presto e giocalo, fidati.
Il gameplay del cs con Yuffie è davvero tanta roba e merita tantissimo.
L'ho appena finito e in effetti devo dire che avevi ragione, nel complesso il DLC è molto meglio di quel che sembra dalle battute iniziali.Non giudicarlo troppo presto e giocalo, fidati.
Il gameplay del cs con Yuffie è davvero tanta roba e merita tantissimo.
Se ricordo bene i sub ita sono tradotti dai sub jap mentre i sub inglesi sono basati sul doppiaggio in inglese, che è diverso da quello jap.un po’ in ritardo l’ho iniziato anch’io, su ps4p. Per adesso mi sta piacendo tantissimo al contrario di quello che pensavo.
sicuramente se ne sarà già parlato ma ho notato una traduzione dei dialoghi (dall’inglese all’italiano) molto molto approssimativa.
ok che nella maggior parte dei casi il significato è invariato o molto simile ma il traduttore si è divertito a scrivere un copione tutto suo in pratica. Tipo
”i’m a soldier“ è diventato “non ci penso neanche a farlo” o una roba del genere o “good job” diventa “grazie“.. quelli di barret poi ce ne fosse uno tradotto pari pari. esempi che si possono trovare IN OGNI dialogo. Un po’ mi da fastidio perché sono costretto a stare attento anche a quello che dicono mentre leggo
voi che dite?
Come già discusso a suo tempo, la verità è che i sottotitoli italiani sono più fedeli allo script originale giapponese mentre al contrario è proprio il doppiaggio americano ad aver riadattato tutto inventando, come dici anche tu, un copione tutto suo.un po’ in ritardo l’ho iniziato anch’io, su ps4p. Per adesso mi sta piacendo tantissimo al contrario di quello che pensavo.
sicuramente se ne sarà già parlato ma ho notato una traduzione dei dialoghi (dall’inglese all’italiano) molto molto approssimativa.
ok che nella maggior parte dei casi il significato è invariato o molto simile ma il traduttore si è divertito a scrivere un copione tutto suo in pratica. Tipo
”i’m a soldier“ è diventato “non ci penso neanche a farlo” o una roba del genere o “good job” diventa “grazie“.. quelli di barret poi ce ne fosse uno tradotto pari pari. esempi che si possono trovare IN OGNI dialogo. Un po’ mi da fastidio perché sono costretto a stare attento anche a quello che dicono mentre leggo
voi che dite?
Se ricordo bene i sub ita sono tradotti dai sub jap mentre i sub inglesi sono basati sul doppiaggio in inglese, che è diverso da quello jap.
Come già ampiamente discusso a suo tempo, la verità è che i sottotitoli ita sono più fedeli allo script originale giapponese mentre al contrario è proprio il doppiaggio americano ad aver riadattato tutto inventando, come dici anche tu, un copione tutto suo.