Come spiegato già dagli altri in questo ff il doppiaggio originale è quello inglese.
In soldoni, da quanto hanno spiegato, il main writer Maehiro ha collaborato con Koji Fox, localizzatore inglese, alla stesura dei testi e dei dialoghi. Poi Koji ha preso questo materiale è ha lavorato e revisionato il tutto. Da questo materiale hanno lavorato al doppiaggio originale in inglese, cosi come con i testi. Poi successivamente sono arrivati i vari adattamenti e doppiaggi nelle altre lingue.
La versione jap comunque potrebbe avere le sue differenze perchè, come al solito, dovrà adattarsi al pubblico giapponese. Ma in questo caso, a differenza di tutti gli altri giochi, qui sia inglese sia giapponese sono curati internamente dal team stesso.
Con questa qualità si nota bene che Charon ha l'occhio destro davvero strano. Gli sarà successo qualcosa.