JPop | Topic d'informazione generale

Pubblicità
Sì, è vero, concordo con quello che dici Haseo-san. Io posso dirlo per Sailor Moon, non mi sono piaciuti ne' adattamenti ne' traduzioni (e te lo dico perché anche il mio ragazzo studia giapponese). E di esempi potrei riportarne tanti.

E anche secondo me traducono dall'inglese certe volte, prendo come esempio la scuola di Haruka e Michiru, l'istituto Mugen, qui in Italia è diventato l'Infinity, ma perché? Il significato è sempre quello, nulla da dire, ma visto che è una scuola giapponese avrebbero dovuto lasciare il nome originale secondo me.

E' l'unico manga che faccio della GP, ma se sono tradotti tutti così, sinceramente non sono il meglio.

Cambiando discorso, sono contenta che la GP riprenda i manga della dvisual, ma in quella lista non vedo Ken !!! Vi prego, fateci finire Ken !!! ^^''

 
Sì... ma a quanto pare anche la J-Pop cade in questo tranello, con qualcuno dei suoi manga. In .hack//Alcor, ad esempio, oltre a essere scritto abbastanza male in italiano (frasi dal significato apparentemente semplice scritte nella maniera più contorta che abbia mai visto in un manga), c'è un punto proprio all'inizio del volume in cui la protagonista, parlando di come il suo avatar sia simile a quello del personaggi di Alkaid, dice "Dopotutto, abbiamo lo stesso tipo di computer"... Frase apparentemente senza senso, visto che non si sta parlando affatto di computer. Il traduttore, totalmente ignorante della materia e del contesto del manga (e la cosa si nota in ben più di una situazione), non ci avrà fatto neppure caso, e avrà tradotto dalla versione americana una frase che recitava "We have the same type of PC", dove però PC non sta per "Personal Computer", bensì per "Playable Character"! In quanto studente di traduzione, la cosa mi ha fatto non poca rabbia... La cosa più brutta è che la mia amica è bravissima a scrivere e a tradurre dal giapponese, eppure non riesce a trovare lavoro... T__T

 
Pazzesco, non ci credo...

Ma mi chiedo: chi chiamano a tradurre? Questa tua citazione è stata davvero tremenda :bah!:

Te ne faccio una io dal manga di Sailor Moon che mi era rimasta impressa: la protagonista, Usagi Tsukino, parla con Luna, la sua gatta, della principessa della luna. L'autrice nel manga non la chiama Hime, ma proprio Princess (Purinsessu, in katakana, ok?). Ad un certo punto Usagi si gira e dice che a furia di parlare di principesse le è venuta voglia di mangiare un purin. Un purin?? Ma cos'è?? E' un budino, in giapponese. Ma io, comune mortale, come faccio a saperlo? Ok, era un gioco di parole tra purinsessu e purin, ma ci voleva almeno una nota, una spiegazione! Nulla... E ci sono tante altre cose :morristend:

 
...
La cosa più brutta è che la mia amica è bravissima a scrivere e a tradurre dal giapponese, eppure non riesce a trovare lavoro... T__T
Così distruggi i miei sogni di laureando :tragic:

Pazzesco, non ci credo...Ma mi chiedo: chi chiamano a tradurre? Questa tua citazione è stata davvero tremenda :bah!:

Te ne faccio una io dal manga di Sailor Moon che mi era rimasta impressa: la protagonista, Usagi Tsukino, parla con Luna, la sua gatta, della principessa della luna. L'autrice nel manga non la chiama Hime, ma proprio Princess (Purinsessu, in katakana, ok?). Ad un certo punto Usagi si gira e dice che a furia di parlare di principesse le è venuta voglia di mangiare un purin. Un purin?? Ma cos'è?? E' un budino, in giapponese. Ma io, comune mortale, come faccio a saperlo? Ok, era un gioco di parole tra purinsessu e purin, ma ci voleva almeno una nota, una spiegazione! Nulla... E ci sono tante altre cose :morristend:
Hai controllato sui dossier pubblicati sul sito dedicati a Sailor Moon?

Mi pare fosse stato spiegato lì.

 
Hai controllato sui dossier pubblicati sul sito dedicati a Sailor Moon?

Mi pare fosse stato spiegato lì.
E' vero, ma è uscito dopo che l'avevo fatto notare su un forum famoso italiano. Mi avevano chiesto di dirlo alla GP, ma sinceramente non mi andava di farlo. L'avrà fatto qualcun altro ;p

 
Così distruggi i miei sogni di laureando :tragic:
Mi dispiace, non volevo... ._. Ma purtroppo è quello che succede, devi essere abbastanza fortunato... T^T

Pure io non è che mi senta poi così fiducioso, visto che pure il mio corso di laurea ha come sbocco quello del traduttore (attività che mi piacerebbe affiancare a quella di doppiatore, che è il mio vero sogno).

Riguardo gli adattamenti di Sailor Moon, la GP se non sbaglio aveva detto che determinate scelte erano state dettate dal volere stesso dell'autrice... >_< Motivo per cui non hanno potuto inserirci neppure le note all'interno dei volumi (cosa che fanno in tutti i loro manga, quindi non avrebbe avuto senso non farlo anche per Sailor Moon), ripiegando con i dossier online sul sito ufficiale.

 
[ RUMOR ] Toradora!: manga pubblicato da J-pop?



Tramite un comunicato riguardante le novità dell’estate del 2011, la J-pop ha seminato un indizio inequivocabile riguardante il prossimo titolo che si unirà alla scuderia dell’editore milanese:

Non mancherà neanche un piccolo annuncio a sorpresa che ancora non vi abbiamo svelato… Già, ho detto piccolo annuncio… quanto piccolo? Be’… direi: 143 cm. ( A buon intenditor…)
Il rimando è ad Aisaka Taiga, la protagonista tsundere di Toradora!, la celebre serie di light novel, da cui è stato tratto un bellissimo anime di 25 puntate attualmente in onda ogni giovedì alle 22.45 su Rai 4.

Fonte : Nanoda






 


---------- Post added at 13:20:37 ---------- Previous post was at 13:05:32 ----------

 




NOVITà J-POP Sulle pagine di Anteprima 238






 
Sì, l'avevo sentito anch'io!! Speriamo sia davvero così, lo prenderei a occhi chiusi! *__*

Anche se io aspetto ancora che qualcuno porti il manga di Shakugan no Shana, dannazione... >_<

 
Flash News




- Kiss & Never Cry 8 uscirà ad agosto, e sarà poi bimestrale fino alla sua conclusione. (Fonte: pagina Facebook dell'editore).


 
Flash News



- La Leggenda di Chun Hyang, delle Clamp sarà consegnato ai distributori questo mese.

- Il manga di .hack//Link è nei futuri piani di pubblicazione dell'editore.

- Per quanto concerne la continuazione di Ubel Blatt: "Ufficiosamente ci hanno dato gennaio 2012 come data di consegna. L'autore dopo il viaggio in Europa dello scorso autunno ci tiene molto a cercare di fare uscire il volume 11 in contemporanea mondiale".

- Sui prossimi volumi di Sun Ken Rock: "Stiamo aspettando l'approvazione delle copertine da parte del licenziatario"; stesse ragioni per Mercenary Pierre, che l'editore proverà a fare uscire a luglio. (Fonte: pagina Facebook dell'editore).

 
Ultima modifica da un moderatore:
c è qualche possibilita che la J-POP pubblichi le altre opere di Sahara Mizu?

 
c è qualche possibilita che la J-POP pubblichi le altre opere di Sahara Mizu?
Chissà .. Forse Beyond the Clouds (manga) potrebbe anche starci in casa J-POP.

Potresti provare a lanciare l'idea nella loro pagina fan di Facebook

 
Uscite settimana 25 [ dal 20 al 26 giugno ]

Brave Story 20 Ultimo

Kaori muore sul campo di battaglia e affida a Wataru il suo desiderio. L'ultima prova è vicina. Wataru e Mitsuru: chi sarà il prescelto tra i due sopravvissuti?

Opera realizzata da: Miyuki Miyabe, Yoichiro Ono.

Casa Editrice: JPOP; Prezzo: € 5.90

Ciel - The Last Autumn Story 11

Snow White è ancora sveglia. Normalmente rimane sempre addormentata con un incantesimo segreto, eccetto qualche ora all'anno. Usa questo metodo per mantenere la sua bellezza. Ma... in realtà ha già qualche centinaio di anni!

Opera realizzata da: Rhim Ju-Yeon.

Casa Editrice: JPOP; Prezzo: € 6.20

Cyborg 009 22

Per conquistare il pianeta, l'organizzazione criminale Black Ghost decide di rapire nove persone al fine di trasformarle in cyborg, uomini modificati all scopo di essere impiegati come potenti armi di distruzione. Ognuno proviene da un paese differente, ognuno ha le proprie caratteristiche. Ognuno decide di ribellarsi al proprio destino e di combattere contro gli stessi Black Ghost per evitare un nuovo conflitto planetario...

Opera realizzata da: Shotaro Ishinomori.

Casa Editrice: JPOP; Prezzo: € 7.50

Cyborg 009 Cybox 8

Tornano i nove ragazzi robot che hanno invaso, con le loro divise rosse dai grossi bottoni gialli, le televisioni locali negli anni '80. Il fumetto di Cyborg 009 è nato dalla mente e dalle matite di Shotaro Ishinomori, mangaka famoso non solo per questa serie storica ma anche per altri prodotti di successo come Ryu il ragazzo delle caverne, Kamen rider e Kikaider code 02. Adesso, finalmente, anche il pubblico italiano potrà tornare nel mondo dei cyborg 009, quegli stessi personaggi che ci hanno fatto sognare da piccoli, grazie al manga in uscita sotto l'etichetta J-Pop. Questo ottavo cofanetto contiene i numeri 22, 23 e 24 di Cyborg 009!

Opera realizzata da: Shotaro Ishinomori.

Casa Editrice: JPOP; Prezzo: € 22.50

Keiji 8

Il più incredibile kabukimono dell’epoca Sengoku... Un ribelle... Un indomito guerriero... Un eroe senza tempo... Il suo nome è Keiji Maeda e le sue avventure sono scolpite nella storia!

Opera realizzata da: Keichiro Ryu, Tetsuo Hara.

Casa Editrice: JPOP; Prezzo: € 5.50

Nabari 8

Durante i tumulti di Koga, un proiettile colpisce Koichi al torace,ma nonostante ciò, lui scende di nuovo sul campo di battaglia, riuscendo a sconfiggere senza alcuna difficoltà "L'ombrello": un gruppo dei servizi segreti governativi introdottisi a Koga. Dopo essere tornato a Banten con Raimei e koichi, Tobari inizia a trovarsi molto a disagio di fronte a quest'ultimo. Nel frattempo i Lupi Grigi proseguono con il piano per estrarre lo Shinrabansho dal corpo di Miharu, grazie al quale anche il Daya è caduto nelle loro mani. Ormai all'appello manca soltanto la tecnica proibita Engetsurin di Banten. Per ordine di Hattori e Ichiki, viene così istituito un nuovo gruppo i cui membri vengono tutti dall' "ombrello". Il loro obiettivo è la chiave per svelare l'enigma dello Shinrabansho: il manoscritto della tacnica proibita di Banten. Tuttavia soltanto Tobari è a conoscenza di dove sia nascosto. Al giovane, fermo nella sua convinzione di sigillare lo Shinrabansho, non rimane che un'unica strada da percorrere come shinobi... Che cosa ne sarà del piano di Yoite e Miharu?

Opera realizzata da: Yuhki Kamatani.

Casa Editrice: JPOP; Prezzo: € 5.90
 
Uscite settimana 25 [ dal 20 a 26 giugno ]

Devil & Devil 2

Durante il loro 101° scontro, Ios e Sword, angelo e demone, gravemente feriti, cadono sulla terra. Per sopravvivere in questa dimensione, sono costretti a prendere in prestito i corpi di due fratelli: Kanna e Soma. Ma per una angelo e un demone la vita sulla Terra è tutt'altro che semplice! Dall'inferno è arrivato qualcuno intenzionato a uccidere Sword e Ios non se la passa certo meglio: c’è chi comincia ad avere sospetti sull'improvviso mutamento di personalità del bulletto che ha posseduto!

Opera realizzata da: Yuki Miyoshi.

Casa Editrice: GP Publishing; Prezzo: € 3.90
 
la mia domanda alla J-POP ha avuto questa risposta

Ciao!Pubblicherete altre opere di Sahara Mizu?My Girl è davvero stupendo.Grazie!//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/smile.pngJ-POP Manga Anche a noi è piaciuta molto. Stiamo a vedere!
quindi?si puo sperare dite?

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top