Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Il nome del cattivone è scritto ペイン, ovvero PE-I-N.allora dal basso della mia conoscenza del giappo ti spiego un paio di cose..
nei manga i nomi che non siano direttamente jappo,nel 90% dei casi vengono scritti coi katakana,ovvero l'alfabeto jappo che si usa per le parole straniere..
ora questo alfabeto ha la particolarità di non seguire particolari regole grammaticali..a parte la o/u muta,e un'altra particolarità è che la precedenza assoluta è data al suono prodotto..e non alla scrittura..
ergo il nome del cattivone sarà scritto
pu(o po,ora non ricordo)-e-i-n
ora visto che grammaticalmente i katakana si basano sulla lingua a cui si fa riferimento,ci possono essere due situazioni..
il nome è pain,dall'inglese dolore,che si pronuncia appunto pein
il nome è pein,che si scrive pein ed è stato dato per dare assonanza con la parola inglese pain
quindi si può dire che entrambe le traduzioni siano giuste,visto che la cosa che conta è come il nome si pronuncia..ovvero pein
La u è sempre muta, o mai. Dipende dal ceto sociale del parlante, dal sesso e dalla situazione.si credimi è così,te lo posso confermare dai menù della 360 con l'account jappo..per esempio "game demo" è scritto "ge-mu no(particella aggettivizzante) de-mo"..conta che la u in determinate posizioni è muta..quindi i katakana si leggono seguendo la pronuncia..il che è logico se pensi che devono rappresentare decine di linguaggi diversi con diverse regole grammaticali..l'unica è usare la sola pronuncia..un po' come l'alfabeto fonetico
ecco si,avevo dimenticato che c'era il suono peIl nome del cattivone è scritto ペイン, ovvero PE-I-N.
Non è che i Giapponesi "ogni tanto" scrivono le parole inglesi come si pronunciano, le scrivono come si pronuncia sempre...è più che ovvio che si riferiscano al sostantivo inglese per "dolore".
La u è sempre muta, o mai. Dipende dal ceto sociale del parlante, dal sesso e dalla situazione.
La u c'è, ma come ti dicevo è espressione di varianti personali e sociali: le donne la pronunciano molto più marcatamente degli uomini, che a malapena la fanno sentire, e spesso "saltano" a piè pari.ecco si,avevo dimenticato che c'era il suono pecomunque intendevo che il 90% delle volte i nomi dei personaggi ,anche se di origine jappa sono comunque segnati coi katakana(per esempio jinbee di onepiece..il cui nome dovrebbe essere quello dello squalo balena ma viene comunque scritto in katakana)
per la u non saprei..perchè in alcune parole viene comunque pronunciata,poi non so se sia un difetto di pronuncia di quelli che ho ascoltato o una determinata regola grammaticale
sono appena agli inizi col jappo
Postali che non li trovo da nessuna parte!Usciti i primi spoiler... non sono confermati, ma non credo che siano fake dato che...
C'è nagato, ed è disegnato molto bene, ed IMHO ha un' ottima caratterizzazione
Cmq se sono veri, non credo ci sia d' aver poi così tanta paura del marionettista![]()
vabbè lo era già da piccoloNagato si preannuncia un gran bel personaggio! ...e poi è emo! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif
Emo sì, ma piagnucolone e debole no... proprio non mi va! Ora è emo e forte!!! //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gifvabbè lo era già da piccolo![]()