Krauron
Divinità
- Iscritto dal
- 7 Ago 2006
- Messaggi
- 45,898
- Reazioni
- 8,610
Offline
L'ha scritto Rayzen sopranon ho capito tradotto a meta'?
in che senso una parte si ed una no?
Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
L'ha scritto Rayzen sopranon ho capito tradotto a meta'?
in che senso una parte si ed una no?
L'ha scritto Rayzen sopra
ok ma non ho capito lo stesso, cioe' i dialoghi ( che presumo siano pure tanti e fondamentali per la trama ) non hanno neppure i sub ita?Gioco in inglese in ogni sua parte ad eccezione dei soli dialoghi della modalità storia![]()
Al limite, proprio i dialoghi avranno l'italiano, mentre tutto il resto sarà inglese.ok ma non ho capito lo stesso, cioe' i dialoghi ( che presumo siano pure tanti e fondamentali per la trama ) non hanno neppure i sub ita?
il senso della cosa?
Per me non tradurranno nulla, la Sega figurati se fa regali del genereAl limite, proprio i dialoghi avranno l'italiano, mentre tutto il resto sarà inglese.
Ma non si sta dicendo che sarà così. Sirio si è interrogato su una delle diciture riportare sopra ed io gli ho solo detto che, nel mondo dei videogiochi, almeno un precedente c'è stato.
Che Persona 5 sarà tradotto, tradotto a metà o per nulla, non ci sono ancora sicurezze![]()
vabbe ma i nomi delle magie ecc... chissene sinceamente, a me interessa che sia subbato interamente, il resto non mi interessaNon credo che lo tradurranno e se anche lo fanno spero comunque che non traducano le abilità e le magie come accaduto nei FF recenti lasciate li i vari Hama , Mudo, Bufu, Zio , Sukukaya , Masukukaya etc
No ma io me ne frego in toto, l'ho già giocato in edizione normale senza problemi quindi la traduzione mi è indifferente, il problema diventerebbero gli automatismi sulle abilità che sono comuni a tutti i MegaTen per cui se un nemico è forte Hama lo attacco Mudo , le conosco a memoria sono le stesse da sempre, non devo impazzire a cercare di interpretare le abilità tradottevabbe ma i nomi delle magie ecc... chissene sinceamente, a me interessa che sia subbato interamente, il resto non mi interessa
Le abilità, tipo quel che han fatto con FF roba come Fuoca Tuona invece di Fira e Thunder o anche "fuocomagia" e "tuonomagia" come nel remaster di FF VIII poi neanche mi ricordo Flare, Reiz e Areiz come li han tradottima i menu che dovrebbero tradurre? confidant? party? ovvio che restano in inglese
1 minuto fa, Haseo-san ha scritto:
Code Veronica per DC era in Inglese infatti come anche il Code Veronica X per PS2 lo dovette essere per contratto (doveva essere identico a quello per DC) ci volle Nintendo per farlo uscire in Italiano sul CuboPer me non tradurranno nulla, la Sega figurati se fa regali del genere
5 minuti fa, Haseo-san ha scritto:
Ho più l'impressione che sia stanotte (in occasione dei Game Awards) e magari si è sbagliato.Quindi sarebbe oggi?
A me pare strano sinceramente
Non vedo perché ad una fiera americanissima dovrebbe fregare di annunciare i sub di altri paesiHo più l'impressione che sia stanotte (in occasione dei Game Awards) e magari si è sbagliato.
il fatto è che le ultime produzioni SEGA han venduto molto anche in occidente.Per me non tradurranno nulla, la Sega figurati se fa regali del genere
Che c'entra? Quando ci sono questi eventi si fanno un sacco di annunci anche esterni, per sfruttare la maggiore visibilità.Non vedo perché ad una fiera americanissima dovrebbe fregare di annunciare i sub di altri paesi