PS4/PS5 Persona 5

  • Autore discussione Autore discussione Dex
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
ok ma non ho capito lo stesso, cioe' i dialoghi ( che presumo siano pure tanti e fondamentali per la trama ) non hanno neppure i sub ita? 

il senso della cosa? 
Al limite, proprio i dialoghi avranno l'italiano, mentre tutto il resto sarà inglese.

Ma non si sta dicendo che sarà così. Sirio si è interrogato su una delle diciture riportare sopra ed io gli ho solo detto che, nel mondo dei videogiochi, almeno un precedente c'è stato. 

Che Persona 5 sarà tradotto, tradotto a metà o per nulla, non ci sono ancora sicurezze  :nono:

 
Ultima modifica da un moderatore:
Non credo che lo tradurranno e se anche lo fanno spero comunque che non traducano le abilità e le magie come accaduto nei FF recenti lasciate li i vari Hama , Mudo, Bufu, Zio , Sukukaya , Masukukaya etc

 
Al limite, proprio i dialoghi avranno l'italiano, mentre tutto il resto sarà inglese.

Ma non si sta dicendo che sarà così. Sirio si è interrogato su una delle diciture riportare sopra ed io gli ho solo detto che, nel mondo dei videogiochi, almeno un precedente c'è stato. 

Che Persona 5 sarà tradotto, tradotto a metà o per nulla, non ci sono ancora sicurezze  :nono:
Per me non tradurranno nulla, la Sega figurati se fa regali del genere

 
Non credo che lo tradurranno e se anche lo fanno spero comunque che non traducano le abilità e le magie come accaduto nei FF recenti lasciate li i vari Hama , Mudo, Bufu, Zio , Sukukaya , Masukukaya etc
vabbe ma i nomi delle magie ecc... chissene sinceamente, a me interessa che sia subbato interamente, il resto non mi interessa 

 
vabbe ma i nomi delle magie ecc... chissene sinceamente, a me interessa che sia subbato interamente, il resto non mi interessa 
No ma io me ne frego in toto, l'ho già giocato in edizione normale senza problemi quindi la traduzione mi è indifferente, il problema diventerebbero gli automatismi sulle abilità che sono comuni a tutti i MegaTen  per cui se un nemico è forte Hama lo attacco Mudo , le conosco a memoria sono le stesse da sempre, non devo impazzire a cercare di interpretare le abilità tradotte

 


In caso non sapeste chi è Gianandrea Muià, è un doppiatore italiano. E ha lasciato questo messaggio sulla sua pagina FB.

 
ma i menu che dovrebbero tradurre? confidant? party?   ovvio che restano in inglese
Le abilità, tipo quel che han fatto con FF roba come Fuoca Tuona invece di Fira e Thunder o anche "fuocomagia" e "tuonomagia" come nel remaster di FF VIII poi neanche mi ricordo Flare, Reiz e Areiz come li han tradotti 

 
Per me non tradurranno nulla, la Sega figurati se fa regali del genere
Code Veronica per DC era in Inglese infatti come anche il Code Veronica X per PS2 lo dovette essere per contratto (doveva essere identico a quello per DC) ci volle Nintendo per farlo uscire in Italiano sul Cubo

 
Per me non tradurranno nulla, la Sega figurati se fa regali del genere
il fatto è che le ultime produzioni SEGA han venduto molto anche in occidente. 

già con Judgment si sono spinti ad una traduzione di una serie molto verbosa e sono sicuro che anche per il prossimo Yakuza continueranno su questa strada. 

Persona 5 ha venduto uno sfacelo e secondo me è una cosa più che valida la traduzione, anche in ottica economica. stiamo pur sempre parlando di un GROSSO jrpg, quindi devi comunque dare un motivo per comprarlo a chi non lo ha fatto prima o addirittura ricomprarlo a chi ha già giocato P5 "base". 

Per quanto non abbia problemi con l'inglese, se sarà ufficiale la traduzione in italiano allora lo prenoterò con piacere. 

Fino a che si parla di un gioco normale non è minimamente un problema, ma un jrpg mi fuma il cervello dopo un po' :asd: . con Yakuza 0 ho un po' sofferto (anche per via dell'uso di termini un po' più "street") 

 
Non vedo perché ad una fiera americanissima dovrebbe fregare di annunciare i sub di altri paesi
Che c'entra? Quando ci sono questi eventi si fanno un sacco di annunci anche esterni, per sfruttare la maggiore visibilità.

 
In FFXIII  furono veramente assurdi invece di lasciare le abilità in Inglese le hanno tradotte in Latino per esempio Ignis e Igniga o Crio e Crioga oppure Idro e Idroga il che mi sembra logico i ragazzi conoscono  il Latino meglio dell'Inglese ...

 
Vi lamentate se non traducono e lo fate lo stesso se traducono  :jack:

Scherzo  :azz:

 
Personalmente frega niente di come traducano le mosse e le magie. Se mettono i sub ita possono fare quello che vogliono a riguardo :asd:

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top