Switch TRIANGLE STRATEGY

Pubblicità
La localizzazione e traduzione italiana mi sembrano pessime, in un dialogo fra due pg uno dei due chiama fratello l'altro e nello scritto veniva chiamato col nome, cambia totalmente la situazione e le dinamiche fra pg.
Quasi ogni frase poi è rimaneggiata e cambiata parzialmente di significato, tipo "Speaking of royalty brother, I would have thought Cordelia would be dead or rotting in gaol" diventa "A proposito di principi e principesse... Cosa ci fa qui Cordelia?".

Spero a questo punto si possano settare i sub in inglese ed il dub in giapponese (dato che il doppiaggio inglese non mi piace proprio).

Per il resto il gioco sembra bello solido e divertente anche se non sono un amante dei tattici (giocati solo Final Fantasy Tactics, Tactics Ogre LUCT e FE Awakening, Echoes e Three Houses).

Edit: se si setta la console in inglese i sub sono in inglese, ottimo. Spero sarà così anche col gioco finale.
Beh per l'eng bisogna vedere se ha un registro aulico come quello ita. Se si potrebbe non essere alla portata di tutti - io ad esempio ho una comprensione più che discreta ma non arrivo a quei livelli.

Sent from Tapatalk
 
Beh per l'eng bisogna vedere se ha un registro aulico come quello ita. Se si potrebbe non essere alla portata di tutti - io ad esempio ho una comprensione più che discreta ma non arrivo a quei livelli.

Sent from Tapatalk
Dal poco che ho provato mi sembra un inglese abbordabile, sicuramente non da classico jrpg ma non troppo complesso. Anche io ho problemi con l'inglese aulico e arcaico e questo non mi sembra raggiunga quel livello di complessità.

Poi ovviamente chi ha problemi con l'inglese lo gioca in italiano solo che mi dispiace si perdano tanti dettagli e sfumature, per esempio nel discorso al popolo dopo la prima battaglia si nota tantissimo la differenza di quantità di info e particolari fra parlato inglese e scritto in italiano.
 
Allora io non sono un fan dei tattici e provare la demo in una situazione intermedia non è il massimo.
Fatto sta che il gioco merita,come octopath fa la sua bella figura a livello di stile e secondo me sono anche avanti nello.sviluppo
Questo esce a febbraio 2022 come bravely quindi hanno un anno per sistemare tutto quello che chiederanno i fan.
 
La localizzazione e traduzione italiana mi sembrano pessime, in un dialogo fra due pg uno dei due chiama fratello l'altro e nello scritto veniva chiamato col nome, cambia totalmente la situazione e le dinamiche fra pg.
Quasi ogni frase poi è rimaneggiata e cambiata parzialmente di significato, tipo "Speaking of royalty brother, I would have thought Cordelia would be dead or rotting in gaol" diventa "A proposito di principi e principesse... Cosa ci fa qui Cordelia?".

Spero a questo punto si possano settare i sub in inglese ed il dub in giapponese (dato che il doppiaggio inglese non mi piace proprio).

Per il resto il gioco sembra bello solido e divertente anche se non sono un amante dei tattici (giocati solo Final Fantasy Tactics, Tactics Ogre LUCT e FE Awakening, Echoes e Three Houses).

Edit: se si setta la console in inglese i sub sono in inglese, ottimo. Spero sarà così anche col gioco finale.
Bisognerebbe capire com'è l'originale. Non sono rare le volte che le traduzioni ammmericane cerchino di "colorire" maggiormente dialoghi e situazioni, anche senza rispettare minimamente l'originale.
 
Beh per l'eng bisogna vedere se ha un registro aulico come quello ita. Se si potrebbe non essere alla portata di tutti - io ad esempio ho una comprensione più che discreta ma non arrivo a quei livelli.

Sent from Tapatalk
Secondo me ce la fai comunque a comprendere,
infatti Tactics Ogre ha un lessico molto aulico tant'è che lo yes diventa aye per certi pg, e l'hai giocato tranquillamente, quindi penso tu vada tranquillo.

Io ovviamente lo setterò in inglese sperando lo si possa fare da menu in-game.
 
Dal poco che ho provato mi sembra un inglese abbordabile, sicuramente non da classico jrpg ma non troppo complesso. Anche io ho problemi con l'inglese aulico e arcaico e questo non mi sembra raggiunga quel livello di complessità.

Poi ovviamente chi ha problemi con l'inglese lo gioca in italiano solo che mi dispiace si perdano tanti dettagli e sfumature, per esempio nel discorso al popolo dopo la prima battaglia si nota tantissimo la differenza di quantità di info e particolari fra parlato inglese e scritto in italiano.
Vedi sotto.
Secondo me ce la fai comunque a comprendere,
infatti Tactics Ogre ha un lessico molto aulico tant'è che lo yes diventa aye per certi pg, e l'hai giocato tranquillamente, quindi penso tu vada tranquillo.

Io ovviamente lo setterò in inglese sperando lo si possa fare da menu in-game.
Dopo provo a piazzarlo in inglese, tanto ho un'altra missione da fare. Così vediamo come me la cavo :)

Sent from Tapatalk
 
A tal proposito, qualcuno si ricorda se la traduzione è cambiata fra la prima demo di Octopath e la release?
 
Bisognerebbe capire com'è l'originale. Non sono rare le volte che le traduzioni ammmericane cerchino di "colorire" maggiormente dialoghi e situazioni, anche senza rispettare minimamente l'originale.
Questo è vero ma non ho questa sensazione con la demo, c'è una differenza di contenuto in alcune frasi veramente ampia con molti più dettagli e informazioni nella versione inglese, vedremo.
 
Eh spesso gli americani nelle traduzioni di dettagli ce ne aggiungono anche troppi :asd:
 
Qualcuno ha provato a verificare se la seconda battaglia del demo "cambia" o viene addirittura saltata in base alla "scelta collegiale" del gruppo?

Io ho scelto di
non consegnare il principe ai nemici
e ora devo resistere all'assalto. Ho creato comunque un save tattico ed uno di questi giorni testo per curiosità.

Sulla traduzione inglese: allora in generale è un livello abbordabile ma mi sono dovuto fermare più di qualche volta nella fase delle votazioni dove il confronto dialettico raggiunge un livello leggermente superiore.

Sent from Tapatalk
 
Sulla traduzione inglese: allora in generale è un livello abbordabile ma mi sono dovuto fermare più di qualche volta nella fase delle votazioni dove il confronto dialettico raggiunge un livello leggermente superiore.

Sent from Tapatalk
Che bella cosa,
non vedo l'ora, fermarmi quando non so un termine e quindi impararlo nel contesto per me fa parte del divertimento,
contento ci sia questa cura lessicale, chissà se proverò gli stessi brividi di TO.
 
Eh spesso gli americani nelle traduzioni di dettagli ce ne aggiungono anche troppi :asd:
Assolutamente. Mi ero studiato un po' di traduzioni di vari manga confrontando ITA-JAP-ENG.

L'originale giapponese ok. Quella italiana, solitamente, semplificava leggermente il sottotesto appiattendo un pochino il significato (anche se c'è da riconoscere che il giapponese non è la lingua più semplice di tutte per via dei numerosi sottintesi e della struttura "verticale", praticamente assente in qualsiasi altra lingua).
In quella inglese invece erano presenti decine e decine di parole in più - mancanti in originale - per imbellettare il testo. Oltre ai classici, bloody, fucking, damn per forza di cose assenti, a volte ricalcavano proprio il testo aggiungendo proprio parti in più.

Anche parlando di VG, avevo confrontato parti della traduzione di Zelda SS (per rimanere in tema...) tra inglese e giapponese. C'era una parte in cui parlavano di un dungeon. Originale giapponese tipo "grande caverna". In inglese diventato "antico santuario del fuoco". Si prendono moltissime licenze.
 
Provata la demo, non mi prende al massimo come quella di Octopath semplicemente perchè preferisco di molto i JRPG classici ai tattici e perchè la storia la si vive come un film già iniziato da un pezzo, comunque promette davvero bene e seguirò gli sviluppi del progetto, ah il 2D HD è sempre una gioia da vedere.
 
In Botw Revali aggiungeva uno sfottò nella versione inglese, neanche tanto sensato, mentre in tutte le altre versioni semplicemente sghignazzava


mi pare di ricordare che pure per FFVII remake ci furono polemiche in mala fede, poi svergognate dalla constatazione che i dialoghi fedeli erano nella nostra versione e non in quella inglese
 
In Botw Revali aggiungeva uno sfottò nella versione inglese, neanche tanto sensato, mentre in tutte le altre versioni semplicemente sghignazzava


mi pare di ricordare che pure per FFVII remake ci furono polemiche in mala fede, poi svergognate dalla constatazione che i dialoghi fedeli erano nella nostra versione e non in quella inglese
in FFVII, io che ho una comprensione basilare l'inglese si sente proprio che il dialogo è diverso e più colorito rispetto ai sottotitoli, è praticamente un altra cosa.

comunque il problema inglese a me si ripropone solo per giochi complessi dove i dialoghi assumano un importanza rilevante non solo agli scopi di trama ma sopratutto di caratterizzazione, sarò limitato ma un persona 5 giocato tutto in inglese lo avrei capito ma mi sarei perso parte del senso dei dialoghi, cosa che per esempio, a mio dispiacere, è successo con undertale, la storia, le scelte le ho capito ma non ho goduto a pieno della caratterizzazione dei personaggi .... lo capisco è un mio limite però per ora è così
 
Comunque stavo pensando che per un gioco che vuole essere moralmente ambiguo i cattivi hanno fin troppo la faccia da cattivi :shrek:
 
Provata la demo... devo dire che mi è piaciuto, lo stile di Octopath mi piace molto e sono felice che lo abbiano ripreso per questo titolo. Da amante di Fire Emblem devo dire che a livello di gameplay mi interessa, anche se devo dire che con le impostazioni attuali l'ho trovato piuttosto lento e un po' troppo macchinoso nell'eseguire le azioni.
Terrò d'occhio gli sviluppi futuri :sisi:
 
Qualcuno ha provato a verificare se la seconda battaglia del demo "cambia" o viene addirittura saltata in base alla "scelta collegiale" del gruppo?

Io ho scelto di
non consegnare il principe ai nemici
e ora devo resistere all'assalto. Ho creato comunque un save tattico ed uno di questi giorni testo per curiosità.

Sulla traduzione inglese: allora in generale è un livello abbordabile ma mi sono dovuto fermare più di qualche volta nella fase delle votazioni dove il confronto dialettico raggiunge un livello leggermente superiore.

Sent from Tapatalk
Ho dato un'occhiato su Youtube. Ci sono delle differenze. Non dico altro. Se tutto il gioco sarà realizzato a dovere, sarà un gioiellino
 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top