PS4 Until Dawn

  • Autore discussione Autore discussione Hell
  • Data d'inizio Data d'inizio
ps4 retail
Pubblicità
Vabbè io abolirei il doppiaggio di qualsiasi cosa //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Personalmente non parlo di doppiaggio per i videogiochi, ma almeno i testi. E questo a prescindere dal fatto se uno sappia l'inglese o meno.

Se un paio di ragazzi ahnno tradotto amatorialmente e gratis un gioco come Divinity che di sicuro non è povero di linee di testo in pochi mesi, vuol dire che si può fare...

 
Personalmente non parlo di doppiaggio per i videogiochi, ma almeno i testi. E questo a prescindere dal fatto se uno sappia l'inglese o meno.Se un paio di ragazzi ahnno tradotto amatorialmente e gratis un gioco come Divinity che di sicuro non è povero di linee di testo in pochi mesi, vuol dire che si può fare...
Beh i sottotitoli si, almeno quelli dovrebbero esserci.

 
Vabbè io abolirei il doppiaggio di qualsiasi cosa //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Pure io tollero il doppiaggio italiano solo in pochissimi casi, infatti personalmente mi scoccia parecchio che nella maggior parte dei titoli non si possa selezionare il doppiaggio originale senza cambiare lingua alla console essendo tutto già su disco //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Sinceramente Old-gengamer84 non ha tutti i torti... i film mi pare che se escono escono tutti doppiati in italiano, cosi come i libri son tradotti.Non è che doppiano solo film ''famosi'' o ad alto budget... quindi il discorso sui costi lascia il tempo che trova.

Il videogioco è un media che non ha nulla da invidiare agli altri media. E considerando che c'è gente che localizza gratis in maniera amatoriale...le SH potrebbero pure sforzarsi quel tanto che basta, bastano pure pochi dollari, non credo che una localizzaizone possa incidere chissà chè sul budget. Anzi, non calcolano i possibili guadagni che derivano da una localizzazione. Quindi ancora più fessi.

Vogliamo davvero paragonare le linee di dialogo in un videogioco con quelle di un film? :rickds:

Spoiler: Lo script di The Witcher 3 aveva più di 450 mila linee di dialogo. Più. Di. 450 mila. Linee. Di. Dialogo.

EDIT: No ok, ho letto bene il post. E' proprio ignoranza (non nel senso brutto, intendo che non conosci questa cosa) su quanto costa tradurre BENE qualcosa..

 
Ultima modifica da un moderatore:
Pure io al d1!
Pure io ! Ho fatto anche il gruppo su Facebook una volta che ero al cesso.

Non posso mancare.

- - - Aggiornato - - -

Il solito problema dell'italiano medio.

Localizzare costa, non tutti vogliono sprecare soldi per giochi che non venderanno (Devil's Third) o che non si sa quanto possano vendere (Vedasi anche l'esempio di Digimon Cyber Sleuth che arriverà in inglese) e quindi lasciano in inglese e via. Poi non vorrei dire ma l'Italiano lo parliamo noi e gli svizzeri al massimo mentre ad esempio il Francese viene parlato nella maggior parte dell'Africa e in buona parte del Canada.. Quindi imparate questo benedetto inglese e smettete di lamentarvi di cose stupide //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

E "ricordo che siamo nel 2015 e non più negli anni '90" lo dovrei dire io.. Siamo nel 2015, se imparate una lingua in più non fa di certo male in una società che punta sempre di più verso l'estero.
Cmq il doppiaggio ITA è orrendo eh, mesi fa un ragazzo mi linkò un video con pezzi del gioco e mi diede raccapriccio.

Forse c'è ancora in rete.

 
Pure io ! Ho fatto anche il gruppo su Facebook una volta che ero al cesso.Non posso mancare.

- - - Aggiornato - - -

Cmq il doppiaggio ITA è orrendo eh, mesi fa un ragazzo mi linkò un video con pezzi del gioco e mi diede raccapriccio.

Forse c'è ancora in rete.
Si sulla pagina facebook si Playstation Italia si dovrebbero trovare...ed è orribile.

 
Si sulla pagina facebook si Playstation Italia si dovrebbero trovare...ed è orribile.
Ciò lo rende ancora più trash, ci sarà da morire dal ridere. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
@ Hickem:

Ma almeno leggi prima di commentare?!?

Per inciso, neanch'io ho problemi con l'inglese, ma non per questo credo di dover rinunciare arbitrariamente all'italiano almeno nelle opere di intrattenimento.
Dopo aver studiato su testi universitari inglesi di Ingegneria Informatica per anni credi che possieda la padronanza sufficiente della lingua per giocarmi un titolo in inglese o non è abbastanza per i tuoi gusti?!?

Io magari sarò "l'italiano medio" ma tu hai evidentemente problemi con la comprensione del testo :patpat:!!!

La mia è una questione "di principio": non concepisco che un titolo pubblicato e venduto in Italia nel 2015 non supporti l'italiano ALMENO NEI TESTI. Non penso di volere l'impossibile, ma almeno il minino indispensabile per fare fruire all'utenza "media" (come tu la chiami ironicamente) i giochi, senza per questo avere "l'obbligo" di conoscere l'inglese per godersi un semplice "giochino". Credo di essere stato abbastanza chiaro. Condivisibile o meno questa è la mia opinione e non per questo devo essere schernito con banali luoghi comuni. Impara a rispettare le opinioni altrui invece di fare della facile ironia credendo di avere dalla tua la verità assoluta. Comunque, secondo me, meglio italiano medio che esterofilo!!!

 
Anche io sono tra quelli che l'inglese lo capisce (non bene come credo tanti di voi ma comunque capisco) ma se ne frega se il doppiaggio italiano fa più schifo.. Anzi io in tutto sono contro al sottotitolato (a meno che non esista solo così

 
Il solito problema dell'italiano medio.
Localizzare costa, non tutti vogliono sprecare soldi per giochi che non venderanno (Devil's Third) o che non si sa quanto possano vendere (Vedasi anche l'esempio di Digimon Cyber Sleuth che arriverà in inglese) e quindi lasciano in inglese e via. Poi non vorrei dire ma l'Italiano lo parliamo noi e gli svizzeri al massimo mentre ad esempio il Francese viene parlato nella maggior parte dell'Africa e in buona parte del Canada.. Quindi imparate questo benedetto inglese e smettete di lamentarvi di cose stupide //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

E "ricordo che siamo nel 2015 e non più negli anni '90" lo dovrei dire io.. Siamo nel 2015, se imparate una lingua in più non fa di certo male in una società che punta sempre di più verso l'estero.
io so tradurre il latino e il greco antico, traduco l'inglese tecnico giuridico perchè sono un avvocato pero' quando gioco voglio rilassarmi con l'italiano.

Sono un italiano medio? non è che lo sei te che prendi l'intrattenimento piu' seriamente di quanto non si dovrebbe?

 
ma non ho capito se vi lamentate del fatto che in sto gioco è presente il doppiaggio in italiano che vi fa stare tanto male oppure se vi lamentate che del fatto che alcuni di voi si lamentano del fatto che Sony ha messo il doppiaggio italiano, ma vi piace tanto avere tutto in lingua originale?

:nelk:

 
ma non ho capito se vi lamentate del fatto che in sto gioco è presente il doppiaggio in italiano che vi fa stare tanto male oppure se vi lamentate che del fatto che alcuni di voi si lamentano del fatto che Sony ha messo il doppiaggio italiano, ma vi piace tanto avere tutto in lingua originale?
:nelk:
non lo so,l'importante è lamentarsi, se no che ci sta a fare il forum

 
io so tradurre il latino e il greco antico, traduco l'inglese tecnico giuridico perchè sono un avvocato pero' quando gioco voglio rilassarmi con l'italiano.Sono un italiano medio? non è che lo sei te che prendi l'intrattenimento piu' seriamente di quanto non si dovrebbe?
Quoto anche le virgole. E' proprio questo il mio pensiero. Quando gioco voglio RILASSARMI e non star lì a tradurre mentalmente i testi o i dialoghi. E visto che paghiamo i giochi come se non più degli altri paesi PRETENDO di essere rispettato come consumatore e di avere diritto almeno a dei testi tradotti nella mia lingua madre. Se un Publisher vende un prodotto in Italia deve capire che lo deve almeno localizzare nei testi e non deve invece lavarsene le mani con la scusa dei costi (peraltro spesso "gonfiati" più dal marketing che dalle localizzazioni). Comunque non è questo il caso di Until Dawn visto che è della Sony e che quest'ultima localizza (e bene aggiungerei) sempre i suoi prodotti //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/Gab3.gif.

 
ma non ho capito se vi lamentate del fatto che in sto gioco è presente il doppiaggio in italiano che vi fa stare tanto male oppure se vi lamentate che del fatto che alcuni di voi si lamentano del fatto che Sony ha messo il doppiaggio italiano, ma vi piace tanto avere tutto in lingua originale?
:nelk:
Si, a me piace avere tutto in lingua originale, soprattutto se si parla di film e videogiochi.

 
Si, a me piace avere tutto in lingua originale, soprattutto se si parla di film e videogiochi.
Beh come te vuoi avere tutto in lingua originale, c'è chi, pur sapendo l'inglese, vuole il doppiaggio...

Poi magari tanti problemi, è fanno come per i giochi Cage o Naughty Dog, con la possibilità di scegliere lingua e sottotitoli...

 
ma non ho capito se vi lamentate del fatto che in sto gioco è presente il doppiaggio in italiano che vi fa stare tanto male oppure se vi lamentate che del fatto che alcuni di voi si lamentano del fatto che Sony ha messo il doppiaggio italiano, ma vi piace tanto avere tutto in lingua originale?
:nelk:
Mi pare che sia partito tutto dalla sterile polemica sulle localizzazioni multi-lingua, argomento trito e ritrito che in questa sezione soltanto ha portato a decine di post, specialmente nei thread di Ryuga gotoku/Yakuza.

Questo gioco sarà doppiato, e se il trailer è indicativo della qualità sarà a mio avviso una roba tremenda, quindi tutti i publisher dovrebbero svegliarsi e introdurre almeno i sottotitoli in Italiano; poi ci sono titoli come quello da me citato, che è per il 90% composto da linee di dialogo a schermo non doppiate, come una visual novel, e immagino che la localizzazione da parte di gente sveglia dovrebbe avvenire anche per i dialoghi a schermo. Poi ci sono i giochi che arrivano dall'estremo oriente 1-2 anni dopo, titoli non esattamente da quattro soldi ma nemmeno AAA, in seguito a preghiere e riti occulti da parte dei fan per averne almeno una versione in Inglese.

Ciò che non viene compreso è che non si può pretendere un beneamato, se si prova una mancanza di rispetto si può tranquillamente evitare di comprare il prodotto, lasciarlo sullo scaffale e "votare" contro la politica di non localizzazione.

Boicottiamo i vari Danganronpa, gli Yakuza, ritroviamoci titoli come Steins;gate non localizzati, con la copertina tradotta in Italiano ma introvabile poiché nessun distributore ha accettato l'incarico (magnifico). A ognuno il suo.

 
io so tradurre il latino e il greco antico, traduco l'inglese tecnico giuridico perchè sono un avvocato pero' quando gioco voglio rilassarmi con l'italiano.Sono un italiano medio? non è che lo sei te che prendi l'intrattenimento piu' seriamente di quanto non si dovrebbe?
Pretendere una localizzazione in italiano è stupido se molte società non possono permetterselo per questione di soldi. Lamentarsi della mancanza di una localizzazione in italiano è stupido, perché ci sono motivi più profondi del "non vogliono i miei soldi!!1111!!!".

Se vi lamentaste di meno e compraste di più magari non ci sarebbero così tanti problemi (e non parlo di voi due ma della gente che si lamenta della cosa in generale)

Inviato dal mio iPad utilizzando Tapatalk

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top