Dorsai
m'arimbarza
- Iscritto dal
- 1 Apr 2004
- Messaggi
- 75,781
- Reazioni
- 810
Offline
Il sito ufficiale dice Audio Inglese e Giapponese e SOTTOTITOLI in IngleseQuoto il fatto del doppiaggio. Ma quindi non ci sarannò nemmeno i sottotitoli in inglese??!!! Hmm non so più se prenderlo a questo punto, rischierei di perdermi qualche battuta e quindi rovinarmi la storia.
ci sono precedenti illustri , i Giapponesi non sanno come prendere gli EuropeiIl punto e' questo, questi titoli vendono sempre solo alla gente a cui va bene anche giocarli in inglese (io ve lo consiglio, ci sono tanti bei Jrpg Only Eng che meritano, imho anche migliori dei titoli piu blasonati), quindi vendono poco, quindi non localizzeranno nemmeno il seguito, e cosi via.Ogni tanto rischiano ma solo con i titoli dal nome col grosso richiamo, tipo Dragon Quest
Wild Arms su PSX era convertito nelle varie lingue Europee (in Italiano era pessimo , ma comprensibile) era un ottimo gioco , ma vendette pochissimo Tanto poco che Wild Arms 2 non fu nemmeno convertito PAL .
FF VII in Inglese vendette moltissimo OK i due giochi non sono paragonabili , ma un minimo WA doveva venderlo, io l'ho giocato e vi assicuro che meritava.
Wild Arms 3 e Wild Arms 4 erano solo in Inglese e vendettero benino , niente di memorabile , ma vendettero abbastanza da convincere i prodittori a fare uno sforzo per allargarsi il mercato e Wild Arms 5 esce in localizzato nei vari Paesi e invece non ha venduto una mazza .
Legend of Dragoon era in Italiano e non se l'è filato nessuno a parte i soliti appassionati
Breath of Fire the Dragon Quarter era in Italiano eppure non ce l'è filato nessuno nemmeno lui
Atlus non ha praticamente mai tradotto i suoi giochi e vende , Odin Sphere invece non se l'è filato nessuno eppure è localizzato in Italiano
insomma quando il mercato è così imprevedibile si gioca di conserva non si buttano i soldi per le traduzioni.