Chi sa il giapponese? [ Grammatica - Richiesta traduzioni - Termini e significati ]

Pubblicità
editato //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif secondo il dizionario abiru può avere significato di "crogiolarsi" ad esempio al sole oltre che a bagnare.
si ma non e` che crogioli la luce, sei tu che ti crogioli -.-

 
si ma non e` che crogioli la luce' date=' sei tu che ti crogioli -.-[/quote']
vabbè lascio perdere và, mi perdo a tradurre le canzoni... C'è da dire che comunque sono quasi sicuro di aver tradotto il resto molto meglio rispetto alla versione inglese.
 
vabbè lascio perdere và, mi perdo a tradurre le canzoni... C'è da dire che comunque sono quasi sicuro di aver tradotto il resto molto meglio rispetto alla versione inglese.
c`erano anche altri errori eh, non sarei cosi` sicuro che tu l`abbia tradotta meglio //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

cmq si lascia perdere che forse e` meglio se traduci testi meno poetici.

 
c`erano anche altri errori eh, non sarei cosi` sicuro che tu l`abbia tradotta meglio //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gifcmq si lascia perdere che forse e` meglio se traduci testi meno poetici.
ok //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif solo una cosa,appena hai un attimo di tempo puoi controllare se la traduzione inglese che è scritta qua http://mailindakang.wordpress.com/2012/03/04/u-kiss-a-shared-dream-lyrics-kanjiromanizationenglish-translation/ è corretta? A me sembra sbagliata,ad esempio proprio nella 2a strofa

少し不安になって

落ち込んだりした時には

笑顔でいつも”que sera sera”と

唄ってくれたよね

viene tradotto con:

Becoming slightly uneasy

I was depressed

When you’re always watching with your smiling gaze

I’d just standing and sing

.... Non dovrebbe essere come la mia?oppure sono io che non ho le basi per tradurre discorsi poetici //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif ?

Quando diventavo ansioso e mi sentivo giù,

mi cantavi sempre "que sera sera" con un sorriso.

 
ok //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif solo una cosa,appena hai un attimo di tempo puoi controllare se la traduzione inglese che è scritta qua http://mailindakang.wordpress.com/2012/03/04/u-kiss-a-shared-dream-lyrics-kanjiromanizationenglish-translation/ è corretta? A me sembra sbagliata,ad esempio proprio nella 2a strofa少し不安になって

落ち込んだりした時には

笑顔でいつも”que sera sera”と

唄ってくれたよね

viene tradotto con:

Becoming slightly uneasy

I was depressed

When you’re always watching with your smiling gaze

I’d just standing and sing

.... Non dovrebbe essere come la mia?oppure sono io che non ho le basi per tradurre discorsi poetici //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif ?

Quando diventavo ansioso e mi sentivo giù,

mi cantavi sempre "que sera sera" con un sorriso.
ho letto solo quella parte che hai postato qua, direi che e' meglio la tua.

HTC Desire HDから送信

 
ho letto solo quella parte che hai postato qua, direi che e' meglio la tua.
HTC Desire HDから送信
bon grazie //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Inviato dal mio MP705C usando Tapatalk

 
ragazzi sempre sull'arbitrarietà dei kanji, mi trovo a dover completare l'aggettivo (scritto in kana) __きい 

Al posto dei __ il libro mi suggerisce おお, quindi la parola completa in kana sarebbe おおきい ma io conosco due kanji al momento che potrei sostituire a おお: uno è 大 l'altro è 多. Ora in base a cosa scelgo il kanji per dire "ooki"?

 
ragazzi sempre sull'arbitrarietà dei kanji, mi trovo a dover completare l'aggettivo (scritto in kana) __きい Al posto dei __ il libro mi suggerisce おお, quindi la parola completa in kana sarebbe おおきい ma io conosco due kanji al momento che potrei sostituire a おお: uno è 大 l'altro è 多. Ora in base a cosa scelgo il kanji per dire "ooki"?
al fatto che con il primo kanji diventa 大きい mentre l`altro non continua con きい bensi` con い, 多い

 
Devo ancora entrare nell'ottica sono ancora nella fase prenatale, scusami Maske ma potresti spiegarti meglio? Supponendo che io sia un giapponese analfabeta, so che ooki significa il suo significato ma non ho la piu' pallida idea di come si scriva, una persona mi dice che devo usare il carattere che suona "oo", il carattere che suona "ki" e quello "i" dell'alfabeto hiragana. A quel punto come scelgo tra 多 e 大?

 
Devo ancora entrare nell'ottica sono ancora nella fase prenatale, scusami Maske ma potresti spiegarti meglio? Supponendo che io sia un giapponese analfabeta, so che ooki significa il suo significato ma non ho la piu' pallida idea di come si scriva, una persona mi dice che devo usare il carattere che suona "oo", il carattere che suona "ki" e quello "i" dell'alfabeto hiragana. A quel punto come scelgo tra 多 e 大?
quando impari la parola devi imparare anche il kanji, altrimenti non sai quale sia il kanji giusto.

se sai che devi usare oo + ki + i sai che la parola e` ookii che si scrive con il secondo kanji, mentre se ti dicevano ke era oo + i la parola, allora sapevi che era おおい e che si scriveva con il primo kanji.

 
per l`altro forum:

僕が乗ってた東京行きの飛行機が誰かに壊されてしまって、イタリアに緊急着陸しました。

"l`aereo diretto a Tokyo su cui stavo volando e` stato rotto da qualcuno e ha effettuato un atterraggio d`emergenza in Italia"

ho preferito usare 誰か (qualcuno) invece di 犯人

e ho usato la parola 緊急着陸 "atteraggio di emergenza"

-------------------------------------------

jinzou, se vuoi postalo di la.

 
per l`altro forum:
僕が乗ってた東京行きの飛行機が誰かに壊されてしまって、イタリアに緊急着陸しました。

"l`aereo diretto a Tokyo su cui stavo volando e` stato rotto da qualcuno e ha effettuato un atterraggio d`emergenza in Italia"

ho preferito usare 誰か (qualcuno) invece di 犯人

e ho usato la parola 緊急着陸 "atteraggio di emergenza"

-------------------------------------------

jinzou, se vuoi postalo di la.
grazie,ora lo posto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif la frase fatta da king ganon era giusta per te? un utente mi ha chiesto quando verrai sbannato,che gli dico?

 
grazie,ora lo posto //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif la frase fatta da king ganon era giusta per te? un utente mi ha chiesto quando verrai sbannato,che gli dico?
no, e anche quella di Sanemori1697 che tu hai detto essere quasi giusta fa veramente schifo.

o meglio sono tante frasi corte messe insieme, capisco sia normale all`inizio, non sapendo come collegare le frasi in modo corretto, ma almeno la prima dovevi correggergliela xke` fa proprio impressione.

per il ban invece copio e incollo: "Il ban verrà tolto il: 23-04-2012, 17:00:00"

 
no' date=' e anche quella di Sanemori1697 [b']che tu hai detto essere quasi giusta fa veramente schifo[/b].o meglio sono tante frasi corte messe insieme, capisco sia normale all`inizio, non sapendo come collegare le frasi in modo corretto, ma almeno la prima dovevi correggergliela xke` fa proprio impressione.

per il ban invece copio e incollo: "Il ban verrà tolto il: 23-04-2012, 17:00:00"
è per non demoralizzarlo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif sono frasi corte messe insieme,ma il concetto si capisce. intanto gli ho corretto il fatto dell'aggettivo in na,poi man mano imparerà a collegare le frasi.Vorrei evitare di fare frasi complicate con costruzioni che non ha mai fatto

 
è per non demoralizzarlo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif sono frasi corte messe insieme,ma il concetto si capisce. intanto gli ho corretto il fatto dell'aggettivo in na,poi man mano imparerà a collegare le frasi.Vorrei evitare di fare frasi complicate con costruzioni che non ha mai fatto
ma la prima si poteva sistemare, anche solo aggiungendo un semplice 一緒に che potevi spiegargli e modificando l`ordine delle parole, va bene non demoralizzarlo, ma non puoi dirgli che quella frase va bene cosi`..., nn dico di fare una frase unica ma di sistemare almeno la prima ke e` quella venuta peggio.

 
ma la prima si poteva sistemare' date=' anche solo aggiungendo un semplice 一緒に che potevi spiegargli e modificando l`ordine delle parole, va bene non demoralizzarlo, ma non puoi dirgli che quella frase va bene cosi`..., nn dico di fare una frase unica ma di sistemare almeno la prima ke e` quella venuta peggio.[/quote']
ok,domani glielo scrivo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif adesso il forum è fuori uso.
 
ok,domani glielo scrivo //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif adesso il forum è fuori uso.
ottimo.

cmq siete stronzi, scrivete solo quando nn ci sono io, e poi dite che c`e` bisogno di me.

 
ottimo.cmq siete stronzi, scrivete solo quando nn ci sono io, e poi dite che c`e` bisogno di me.
fidati che sentono la tua mancanza //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif continuano a chiedere quando verrai sbannato ogni volta che vieni bannato //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif Comunque l'ho notato un pò,fanno sempre domande proprio quando non puoi rispondere

 
ok ora gliela correggo, come potrei fare? io pensavo di farla cosi ma ho un dubbio

今日、僕と彼女は静かで好きな公園に行った。そして明日も行くつもりだ。

è strano collegare shizuka con suki? ho inoltre pensato di evitare di fare la forma in te per non creare ulteriori complicazioni //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top