ok //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif solo una cosa,appena hai un attimo di tempo puoi controllare se la traduzione inglese che è scritta qua
http://mailindakang.wordpress.com/2012/03/04/u-kiss-a-shared-dream-lyrics-kanjiromanizationenglish-translation/ è corretta? A me sembra sbagliata,ad esempio proprio nella 2a strofa少し不安になって
落ち込んだりした時には
笑顔でいつも”que sera sera”と
唄ってくれたよね
viene tradotto con:
Becoming slightly uneasy
I was depressed
When you’re always watching with your smiling gaze
I’d just standing and sing
.... Non dovrebbe essere come la mia?oppure sono io che non ho le basi per tradurre discorsi poetici //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif ?
Quando diventavo ansioso e mi sentivo giù,
mi cantavi sempre "que sera sera" con un sorriso.