PS4/PS5 Dying Light 2 Stay Human

  • Autore discussione Autore discussione Jack 95
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Hanno escluso l’italiano e aggiunto il doppiaggio in giapponese e cinese semplificato che mancavano dal primo. Quindi il primo DL è stato un flop in Italia? Ha venduto pochissimo?
 
Ah non avevo visto che ci avevano fatto un post in pompa magna:asd::dsax:
Si sapeva già da 7 mesi tramite steam comunque.


 
Hanno escluso l’italiano e aggiunto il doppiaggio in giapponese e cinese semplificato che mancavano dal primo. Quindi il primo DL è stato un flop in Italia? Ha venduto pochissimo?
Pochissimo no o non lo localizzavano, non avrà venduto abbastanza tanto da doppiarlo. Il doppiaggio costa :sisi: In Italia più di tutti da quel che so, si fanno pagare molto.
 
Hanno escluso l’italiano e aggiunto il doppiaggio in giapponese e cinese semplificato che mancavano dal primo. Quindi il primo DL è stato un flop in Italia? Ha venduto pochissimo?
Dai dati dell'epoca in realtà era tra i primi in classifica all'uscita.
Poi bisogna vedere cosa è successo sul lungo, ma in realtà dipende da troppe cose...difficile capirci qualcosa.

Potrebbero giocare un ruolo anche anche le tasse italiane ecc... probabile che i costi del nostro doppiaggio sia superiore a molti altri.
Anche il fatto che molti italiani acquistano a prezzi inferiori copie importate da altri mercati, tipo in UK, ci danneggia perchè quelle copie vengono ovviamente viste come vendite UK e non italiane.

Poi ci sono pure i movimenti dei vari mercati.
Come riportato di anno in anno noi cresciamo, ma in contrasto la situazione doppiaggio pare peggiorare sempre di più.
Quindi bisognerebbe vedere dove cacchio è sta presunta crescita, perchè se è nel mobile o sempre confinata nei soliti fifa,F1 ecc allora bonanotte.

Magari poi sempre più i publisher non ritengono il nostro ritmo di crescita abbastanza considerevole rispetto a molti altri mercati, compresi quelli che 10-20 anni fa non erano minimamente considerati rispetto a noi mentre ora al contrario vengono visti con molte più potenzialità del nostro.
Purtroppo c'è poco da fare, per una questione o l'altra comunque non siamo palesemente più considerati un mercato centrale parte del famoso multi 5.

Altra nota che comunque conta, il primo Dying Light era pubblicato da Warner Bros mentre questo secondo invece da Techland stessa.
 
Ultima modifica:
oppure ci ritengono così poliglotti da pensare che tutti conosciamo l'Inglese :tè:
Fosse quello non lo traducevano proprio. Semplicemente visto quanti dialoghi ci sono (hanno rivelato la grandezza dello script) facendo due conti con i guadagni che Walter Rivetti diede tempo fa, son circa 40 mila euro di spesa. Forse pure di più perchè io ho calcolato i soldi da dare a direttore e doppiatori se fanno tutto nei turni previsti (in base alle battute) e non ho inserito ne l'ovvio prezzo dello studio che si tiene in saccoccia ovviamente ne eventuali turni di doppiaggio in più per migliorare o rifare cose. Quindi il doppiaggio italiano costa davvero molto, penso abbiano chiesto e al prezzo che hanno saputo hanno detto no :asd: Ho sta sensazione :asd:
 
Si sa già l'embargo quando scade? Secondo me se attiva al 80 è già tanto :asd: che sarebbe comunque ottimo visto la media del primo
 
:asd: e ti pareva..
Però se paragoni il doppiaggio italiano con qualunque altro doppiaggio europeo all'infuori di quello inglese (che è seguito in modo totalmente diverso dallo sviluppatore stesso, non per altro) è il migliore di tutti. Certo son sempre gusti ma anche nei film è innegabile che il doppiaggio italiano fatto bene è enormemente meglio di francese, tedesco, spagnolo ecc...
La qualità si paga, ora non è come prima che puoi richiedere un doppiaggio blando e pagarlo meno, ora o paghi o non lo fai. E per me è anche normale :asd:
Anzi, come dicono vari doppiatori se in un gioco o altro son fatti male è perchè hanno pagato poco e non possono rifare il turno con gli stessi dialoghi ma devono andare avanti. Quindi semplicemente serve il tempo che serve e devi pagare :sisi:
 
Però se paragoni il doppiaggio italiano con qualunque altro doppiaggio europeo all'infuori di quello inglese (che è seguito in modo totalmente diverso dallo sviluppatore stesso, non per altro) è il migliore di tutti. Certo son sempre gusti ma anche nei film è innegabile che il doppiaggio italiano fatto bene è enormemente meglio di francese, tedesco, spagnolo ecc...
La qualità si paga, ora non è come prima che puoi richiedere un doppiaggio blando e pagarlo meno, ora o paghi o non lo fai. E per me è anche normale :asd:
Anzi, come dicono vari doppiatori se in un gioco o altro son fatti male è perchè hanno pagato poco e non possono rifare il turno con gli stessi dialoghi ma devono andare avanti. Quindi semplicemente serve il tempo che serve e devi pagare :sisi:
Sì. Se non ricordo male, che i nostri doppiaggi erano tra i migliori lo disse anche Stanley Kubrick.
 
Dai dati dell'epoca in realtà era tra i primi in classifica all'uscita.
Poi bisogna vedere cosa è successo sul lungo, ma in realtà dipende da troppe cose...difficile capirci qualcosa.

Potrebbero giocare un ruolo anche anche le tasse italiane ecc... probabile che i costi del nostro doppiaggio sia superiore a molti altri.
Anche il fatto che molti italiani acquistano a prezzi inferiori copie importate da altri mercati, tipo in UK, ci danneggia perchè quelle copie vengono ovviamente viste come vendite UK e non italiane.

Poi ci sono pure i movimenti dei vari mercati.
Come riportato di anno in anno noi cresciamo, ma in contrasto la situazione doppiaggio pare peggiorare sempre di più.
Quindi bisognerebbe vedere dove cacchio è sta presunta crescita, perchè se è nel mobile o sempre confinata nei soliti fifa,F1 ecc allora bonanotte.

Magari poi sempre più i publisher non ritengono il nostro ritmo di crescita abbastanza considerevole rispetto a molti altri mercati, compresi quelli che 10-20 anni fa non erano minimamente considerati rispetto a noi mentre ora al contrario vengono visti con molte più potenzialità del nostro.
Purtroppo c'è poco da fare, per una questione o l'altra comunque non siamo palesemente più considerati un mercato centrale parte del famoso multi 5.

Altra nota che comunque conta, il primo Dying Light era pubblicato da Warner Bros mentre questo secondo invece da Techland stessa.
Più che altro sto notando che pure i grossi publisher stanno incominciando a mollarci con il doppiaggio, Ubisoft con far cry e stessa cosa Bethesda con Starfield, se incominciamo a perderlo pure sui grandi titoli figuriamoci su quelli minori. Su DL poi immagino deve aver pensato pure l’enorme quantità di testo che avrebbero dovuto doppiare in italiano, quasi sicuramente superiore a quella dell’1 e quindi maggiori costi su quel fronte.
 
Nel 2022 sarebbe anche ora, direi :asd:
Insomma. In realtà non è così e penso non lo sarà mai, prima c'era il problema dei "vecchi" che non si adattavano, ma ora c'è la generazione nuova e i dati parlano chiaro: il 40% dei colloqui di lavoro ove c'è richiesta di inglese non supera il colloquio :asd: L'italia rimarrà sempre dietro su questo. E' quasi nel DNA mi vien da dire :asd: Infatti come certi titoli son stati tradotti sono esplosi più di prima, non un caso (ovviamente c'è chi è esploso senza eh).
Però vabbè, qui si parla di doppiaggio, è un plus che non fa enorme differenza come una localizzazione dei testi. Quindi finchè i tripla A fanno quella va benone :asd:
 
Nel 2022 sarebbe anche ora, direi :asd:
ma che cavolo vuol dire? proprio bello guardarsi i sottotitoli quando c'è azione e non si capisce un cazo.
poi immersività 0 eccc....lo comprerò perchè mi piace sicuro ma non mi piace l'andazzo: far cry 6 invece non l'ho preso ancora perchè prima di 20/30€ rimane sullo scaffale e anche qui manco l'hanno doppiato...da quando siamo diventati un mercato scarso lol?
 
Ultima modifica:
ma che cavolo vuol dire? proprio bello guardarsi i sottotitoli quando c'è azione e non si capisce un cazo.
poi immersività 0 eccc....lo comprerò perchè mi piace sicuro ma non mi piace l'andazzo: far cry 6 invece non l'ho preso ancora perchè prima di 20/30€ non lo prendo e anche qui manco l'hanno doppiato...da quando siamo diventati un mercato scarso lol?
Da quando ottimi doppiaggi italiani vengono smerdati perchè fa figo, probabilmente


Lo gioco in giapponesehhh perché l'italiano è fatto dimmerda cit. 99% dell'utenza nei topic di ogni titolo tradotto :asd: che poi probabilmente manco lo hanno nemmeno provato, solo che va di moda screditare i doppiaggi nostrani a priori

Poi quando i giochi non vengono tradotti, però, ecco il polverone


Basta andare a leggere i commenti al day one di praticamente ogni gioco di un certo spessore, e capirai subito cosa intendo
 
Più che altro sto notando che pure i grossi publisher stanno incominciando a mollarci con il doppiaggio, Ubisoft con far cry e stessa cosa Bethesda con Starfield, se incominciamo a perderlo pure sui grandi titoli figuriamoci su quelli minori.
Oltre a quelli c'è anche Tiny Tina's Wonderlands di 2k che sarà only sub ita dopo che i Borderlands ce li avevano sempre doppiati.

Comunque si, è quello il timore. Sono proprio i grandi publsiher che da 5 anni a questa parte hanno iniziato lentamente a mollarci sempre più, come non avevano mai fatto prima, per investire in altri mercati solo adesso emergenti rispetto a decadi fa.
Sul lungo andare Sony probabilmente rimarrà l'ultima fortezza. Se e quando anche lei inizierà a levarlo allora sarà proprio finita.
 
Ultima modifica:
Io sinceramente ho sempre trovato il 74 di media del primo scandaloso.
Boh...magari ricordo male ma mi era piaciuto un botto e mi sembrava un titolo tranquillamente sopra l'80.
 
Da quando ottimi doppiaggi italiani vengono smerdati perchè fa figo, probabilmente


Lo gioco in giapponesehhh perché l'italiano è fatto dimmerda cit. 99% dell'utenza nei topic di ogni titolo tradotto :asd: che poi probabilmente manco lo hanno nemmeno provato, solo che va di moda screditare i doppiaggi nostrani a priori

Poi quando i giochi non vengono tradotti, però, ecco il polverone


Basta andare a leggere i commenti al day one di praticamente ogni gioco di un certo spessore, e capirai subito cosa intendo
Ghost of Tsushima veramente l'ho giocato in jappo, con i sub ita! Era obbligatorio:asd:
 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top