Koyomi Araragi
Purple Lightning
- Iscritto dal
- 20 Mar 2014
- Messaggi
- 14,186
- Reazioni
- 8,528
Offline
Gamestop ancora non ha spedito 

Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Non ti preoccupare. Quando si lamentano dei cliché anime si qualificano subito. Non li vedo mai lamentarsi di quelli americani(californiani) che ti ficcano giù per la gola ad ogni occasione.Jason mi sta sempre sulle palle, è inutile. Ma chiariamo...di certo non si inventa un bug critico, ed ha tutto il diritto di essere deluso da una storia o da ciò che si aspettava, come tutti... MA, ed è importante, lui è come gli influencer, con quel post ora un sacco di dubbiosi non lo comprano più. Sti post deve farli per i tripla A enormi e con team di un certo tipo dove criticare certe cose (guste o no che siano) o bug ci può anche stare, ma un post del genere per un gioco di questo tipo col rischio di ammazzare qualcosa che da secoli la gente aspettava mi sembra stupido. OVVIAMENTE non è che le cose non vanno dette quando son brutte in base a chi fa cosa, non intendo questo...ma uno come lui dovrebbe capire che rischia di danneggiare un gioco così, ragione o no che abbia, visto che è un post personale e non una recensione (lì è diverso).
Mi sa che rivendo la mia copia KS...
Inviato dal mio ASUS_AI2201_C utilizzando Tapatalk
Lo spagnolo è tradotto direttamente dall'inglese.Se hanno tradotto direttamente dal Jap in Italiano questo problema non dovrebbe esistere.
Cos'hanno detto?Lo spagnolo è tradotto direttamente dall'inglese.
Cmq ho letto delle uscite dei 2 fenomeni da circo responsabili della localizzazione e non mi sorprende il disastro (voluto) che hanno combinato.
Non sarebbe la prima votla purtroppo.a sto punto immagino sia il retaggio della localizzazione eng purtroppo
Boh, i sub ita a volte fanno ridere, anche le traduzione di alcune armi e menu sono bizzarre diciamoQuindi alla fine, meglio sub eng o sub ita? O sono terribili allo stesso modo?
In breve che cambiare i dialoghi dei personaggi per darli un tono completamente diverso è assolutamente giusto. Solo per farli andare bene e non offendere il pubblico occidentale.Cos'hanno detto?