Mi aspettavo anche io un prezzo molto più alto, spero di prenderlo a breve!//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.pngQuoto. Tra l'altro devo dire di essere rimasto sorpreso dal prezzo. L'avrei detto dai 40€ in su.
Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Mi aspettavo anche io un prezzo molto più alto, spero di prenderlo a breve!//content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.pngQuoto. Tra l'altro devo dire di essere rimasto sorpreso dal prezzo. L'avrei detto dai 40€ in su.
Preso, ovviamente come scritto sopra non c'è confronto con la versione cartacea.Fammi sapere come si vede sul kindle //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif
Allora, di sicuro c'è questo:Preso, ovviamente come scritto sopra non c'è confronto con la versione cartacea.Le immagini ci sono di 2 tipi, quelle a tutto schermo con un formato "verticale" che di vedono discretamente bene mentre quelle "orizzontali" occupano solo un terzo dello schermo e quindi si vedono piuttosto piccole e non si può ingrandirle, con il pinch-to-zoom vai a ingrandire il testo e basta.
Poi se le immagini sono molto scure o chiare si perdono molto i dettagli a causa delle non molte tonalità di grigi del kindle.
Il testo è quello che è, non l'ho ancora letto quindi non so ancora di eventuali "vaccate" di Altieri e compagnia bella.
C'è da dire che, come al solito, Mondadori ci tiene molto poco ai propri utenti digitali, ho avuto modo di vedere un'anteprima dell'ebook della versione originale e non c'è paragone. L'edizione inglese ha per ogni capitolo il titolo scritto con un carattere decorato, proprio come ci si aspetterebbe da un libro "enciclopedico" come quello in oggetto. Alcuni paragrafi poi sono divisi dal resto del testo, come fossero degli approfondimenti, hanno un font diverso e son preceduti e seguiti da separatori decorativi. Nella versione italiana invece non troviamo nessuna delle due cose, i titoli hanno lo stesso carattere e grandezza del resto del testo e questi paragrafi speciali sono semplicemente contornati da un pessimo riquadro nero.
Son cazzate eh, però rendono la lettura più piacevole.
Chi l'ha preso cartaceo sa dirmi se è ben decorato o è spoglio anche quello?
Quasi come la versione americana, solo l'ebook italiano è fatto coi piedi.Allora, di sicuro c'è questo:
![]()
Ma ci sono anche le parti in cui c'è una semplice separazione con font uguale:
![]()
Magari se c'è un altro punto specifico oltre La conquista me lo dici che controllo bene.Quasi come la versione americana, solo l'ebook italiano è fatto coi piedi.
Praticamente il titolo di ogni capitolo, ma era giusto una curiosità la mia.Magari se c'è un altro punto specifico oltre La conquista me lo dici che controllo bene.Io ho letto i primi due libri ed ho visto le prime quattro stagioni del serial, secondo te posso leggerlo adesso oppure è meglio se completo prima la lettura dei volumi?
Pensa che io ero arrivato sino a Tempesta di Spade per poi irrimediabilmente fermarmi. Ora mi toccherà acquistare gli ultimi libri e rileggere da capo l'intera opera, almeno nelle sue parti essenziali //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gifiniziato il terzo libro in pelle! quindi penso sia il 5° dell'edizione italiana, mamma mia quanti nodi da sciogliere...
Si ma quello dei traduttori è rivedibile come al solito.Arrivato a metà del tomo enciclopedico(Il mondo del ghiaccio e del fuoco)non posso fare a meno di constatare come il lavoro svolto da Martin e i suoi due collaboratori sia ottimo.
ah proprio dove sono io //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/bzv7yXY.pngPensa che io ero arrivato sino a Tempesta di Spade per poi irrimediabilmente fermarmi. Ora mi toccherà acquistare gli ultimi libri e rileggere da capo l'intera opera, almeno nelle sue parti essenziali //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Già si sapeva che una data di uscita nel 2015 fosse molto improbabile.Comunque non c'è ancora nessuna notizia ufficiale al riguardo.dicono che la data di uscita di winds of winter sia stata posticipata al 2016 :sad3:
si diceva che per contratto martin dovesse finire il libro entro metà 2015 quantomeno //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gifGià si sapeva che una data di uscita nel 2015 fosse molto improbabile.Comunque non c'è ancora nessuna notizia ufficiale al riguardo.
Han lasciato in inglese, con traduzione subito dopo. Ti cito a mia memoria un esempio per farti capire, non è una citazione letterale: "Reek, reek fa rima con weak, debole."gente... una curiosità per chi ha letto i tre volumetti italiani del quinto libro originale (I guerrieri del ghiaccio, i fuochi di Valyria e la danza dei draghi)
ho e letto il quinto volume originale in inglese...
volevo sapere come hanno tradotto in italiano le parti di Theon/Reek in cui dice: Reek, Reek, it rhymes with freak, meek, etc...
ovvio che in italiano non fanno rima... quindi come hanno fatto?