TheKingOfPain
Legend of forum
Offline
Se è come nel caso di Ryūga gotoku 8, i sottotitoli e i dialoghi in didascalia in tutte le lingue tranne l'Inglese sono basate sul copione giapponese, mentre quelli in Inglese si basano sull'adattamento.Dopo aver disdetto e ordinato di nuovo , mi è arrivato ieri con un bonus preorder (riscattato, musiche di P4G , ma credo che nel vecchio ordine ce ne fossero di più).
Bottom line, ci ho giocato un paio d'ore ieri sera , il tutorial è molto più esteso dell'originale si prolunga fino al primo piano del Tartarus e non consente di proseguire oltre , i personaggi si sono stancati , ma solo a fine missione .
L'audio e le musiche sono allo stesso volume , almeno di default , ho dovuto modificare , riducendo quello delle musiche , per chì non ha bisogno dei sottotitoli il fatto che la soundtrack in certi momenti copra i dialoghi è molto fastidioso , gioco con le cuffie , magari con le casse è diverso.
Il gioco mi sembra ridoppiato , ha molti più dialoghi e i doppiatori mi sembrano gli stessi dell'originale solo meno giovani . I sottotitoli a prima vista non sembrano corrispondere completamente al parlato , il senso è lo stesso ma contiene parole in più o in meno. , come già accadeva in P5 (già nella versione originale) probabilmente il testo è una traduzione dal Giapponese mentre il parlato è un adattamento , ma va detto che ci presto poca attenzione seguo più il parlato
Personalmente Dark Hour l'avrei tradotto Ora Oscura più che Ora Buia , voglio dire scatta a mezzanotte, è notte, è già buio , le ore sono tutte buie ....
Il Tartarus è molto migliorato, più raccapricciante , ci sono macchie rosse sul pavimento è sangue? e i rialzi sono scale vere e proprie , non so ancora se possono essere utilizzate come luoghi sicuri , nell'originale le Ombre non salivano nei rialzi e non vedevano cosa c'era sopra