Saga Tales of | Tales of Xillia Remastered - 31 Ottobre |

  • Autore discussione Autore discussione Igniz83
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Ma grazie a *** che per una volta non pensano agli otaku obesi con gli occhiali ma alla gente normale che per una buona volta vule una statuetta come si deve invece della solita ragazzina. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Peso 57 kg e sono alto 1,80, prego. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Comunque, se quella è una statuetta come si deve io sono babbo natale. Mi sa che di statuette come si deve non ne hai viste mai, se dici una cosa del genere. Queste sono statuette a basso costo dalla fattura decisamente di basso livello. Discorso che vale per questa e per quella di Milla nella limited dell'1. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

Però Milla come personaggio mi piaceva come design. Questo invece lo trovo quanto di più insignificante possa esistere. Se ci fosse stata la limited con per esempio Rowen o Alvin l'avrei presa perché loro mi piacciono.

 
Potevano mettere una statuetta di Tipo invece. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Un senso stupido. Se io creo i nomi perchè devono essere nomi di minerali, poi nella traduzione devono essere quel minerale nella mia lingua. Non quel minerale in JAP. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

E' la classica traduzione per jap fag che pensano che qualsiasi cosa sentita in JAP sia più ****. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Ma morissero. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Ultima modifica da un moderatore:
Ma poi anche Shing e Jadeite erano già "confermati" in Graces F, sinceramente penso abbiano affidato la localizzazione ad un team totalmente esterno.
È quello che hanno sempre fatto, in realtà. I Tales of, finora, sono sempre stati localizzati dal giapponese all'inglese da quelli di 8-4.

Stavolta forse si sono affidati a qualcun altro.

 
È quello che hanno sempre fatto, in realtà. I Tales of, finora, sono sempre stati localizzati dal giapponese all'inglese da quelli di 8-4.
Stavolta forse si sono affidati a qualcun altro.
Tranne per Symphonia e Phantasia. E si nota. Han proprio incongruenze di nomi loro 2 con Dawn of the New World. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
Un senso stupido. Se io creo i nomi perchè devono essere nomi di minerali, poi nella traduzione devono essere quel minerale nella mia lingua. Non quel minerale in JAP. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
E' la classica traduzione per jap fag che pensano che qualsiasi cosa sentita in JAP sia più ****. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

Ma morissero. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
Sono perfettamente d'accordo con te, per il ragionamento alla base (una parola giapponese, in fase di adattamento, va sempre tradotta per dare lo stesso feedback anche al videogiocatore straniero), eccezion fatta per i nomi propri di persona. Sono per il NON tradurli/adattarli MAI (anche perché può essere benissimo un caso di nome realmente esistente, tipo che so, Chiara o Sabato in italiano che, oltre ad essere la prima un aggettivo ed il secondo il nome di un giorno della settimana, sono dei nomi veri e propri...e secondo il tuo ragionamento, in un adattamento inglese, la prima dovrebbe diventare Clear ed il secondo Saturday, e sarebbe una grande minchiata, imho). Quindi contento per Kohaku, decisamente di meno per Shing->Kor! :kep88:

 
Diciamo che questa rispetto a quella di Milla a giudicare dall'immagine risulta più di plasticaccia.Almeno te lo fanno vedere subito che è cosi cosi,e non la mascherano come quella di Bravely Default //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

 
Sono perfettamente d'accordo con te, per il ragionamento alla base (una parola giapponese, in fase di adattamento, va sempre tradotta per dare lo stesso feedback anche al videogiocatore straniero), eccezion fatta per i nomi propri di persona. Sono per il NON tradurli/adattarli MAI (anche perché può essere benissimo un caso di nome realmente esistente, tipo che so, Chiara o Sabato in italiano che, oltre ad essere la prima un aggettivo ed il secondo il nome di un giorno della settimana, sono dei nomi veri e propri...e secondo il tuo ragionamento, in un adattamento inglese, la prima dovrebbe diventare Clear ed il secondo Saturday, e sarebbe una grande minchiata, imho). Quindi contento per Kohaku, decisamente di meno per Shing->Kor! :kep88:
Ma quelli son casi diversi. Cioè dove dici tu Chiara o Sabato non dovrebbero avere un significato preciso, ma solo appunto, essere nomi. In quel caso anch'io son d'accordo nel lasciarlo uguale.

Il problema sorge, appunto, quando i nomi devono avere un significato preciso che si perde nella traduzione.

Ma poi o traduci tutto o non lo fai. Cioè traduci Shing e Kohaku no? Cioè...

BTW ma poi il Kor che è? Mai sentito.

 
Ultima modifica da un moderatore:
Forse D1 edition

Peccato che c'è Jude sulla steel box //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/fyebr8.gif

 
Ma è brutta di faccia e di capelli, guardate la fattura.
Che poi tra una bella donna e un bell'uomo io preferisco la prima, non so te. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif

lo sai che sono quasi tutti dell'altra sponda qui
Pure con le AF.

pink+diamond+barbie+head.jpg
Ma qui è il contrario. L'ho sempre detto :rickds:

 
No, dico... non ti ricorda l'infanzia? Le ore spese a pettinarla?
La preferivo con i capelli tutti arruffati. Mi faceva molto più sesso. //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
BTW ma poi il Kor che è? Mai sentito.
Secondo quanto detto sia dai PR di Namco che da vari utenti, Kor è sostanzialmente una forma alternativa di "cor", ovvero il termine "cuore" in latino. Il nome originale "Shing" deriva infatti dal cinese "Xin" o "Xing", che è formato dagli ideogrammi che in giapponese si leggono "cuore" e "strumento". "Shing" significa quindi "armato di un cuore", e per rendere questa simbologia hanno cambiato il suo nome in "Kor", ricollegandosi alla lingua latina.

Comunque, hanno aggiornato il sito di www.talesofgame.com: l'hanno reso un vero e proprio portale per la serie!

 
Comunque, hanno aggiornato il sito di www.talesofgame.com: l'hanno reso un vero e proprio portale per la serie!
Ci stanno puntando a manetta, sono contento //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/sisi.gif

 
si è capito se la custodia della limited EU sarà unicamente quel metalcase con il gatto obeso o ci sarà anche una custodia normale?
eh no, perchè fa schifo forte
se fanno la scatola di cartone tipo graces e xillia è probabile che ci sarà doppia custodia dato che non c'è artbook e il cd sarà nella bustina di carta solita...

 
No, dico... non ti ricorda l'infanzia? Le ore spese a pettinarla?
adesso dimmi però se è peggio quello o tu che pettini l'uccello di ken :gio:

 
Ultima modifica da un moderatore:
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top