luciopieracci
Divinità
- Iscritto dal
- 20 Nov 2003
- Messaggi
- 18,419
- Reazioni
- 1,424
Offline
non sapevo della demo!il 9 è vicino!!!
Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Mm.. vero mi ero confuso..Infatti potrai giocarti tranquillamente la versione USA, dov'e il problema? //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gifLa localizzazione non ha nulla a che fare con il region free
succederà solo quando Noi impareremo a lasciare sullo scaffale i giochi non localizzati e con bugè assurdo, ci trattano sempre peggio!Forse non lo localizzeranno? Ormai ci siamo abituati!
Ma qualcuno ha capito che il settore dei video games guadagna più di quello del cinema???
Però, stranamente, i film che escono al cinema sono tutti doppiati... "stranamente"... :(
Togliete pure il forse dal titolo, sul sito ufficile c'e scritto che sarà doppiato in Jap e Ing e avrà i sottotitoli in Ing, quindi niente localizzazione per noi!
Questo è uno dei motivi per i quali gli italiani sono uno dei popoli meno istruiti in lingue straniere.è assurdo, ci trattano sempre peggio!Forse non lo localizzeranno? Ormai ci siamo abituati!
Ma qualcuno ha capito che il settore dei video games guadagna più di quello del cinema???
Però, stranamente, i film che escono al cinema sono tutti doppiati... "stranamente"... :(
Secondo me è giusto che i film vengano doppiati... soprattutto in Italia dove abbiamo la miglior scuola di doppiaggio del mondo.Questo è uno dei motivi per i quali gli italiani sono uno dei popoli meno istruiti in lingue straniere.
Bè, per me no.Secondo me è giusto che i film vengano doppiati... soprattutto in Italia dove abbiamo la miglior scuola di doppiaggio del mondo.
Vero, ma quelli buoni sono dispersi fra Roma e Milano in varie compagnie di doppiaggio che devono adattarsi con quello che hanno per rispettare i contratti usando spesso voci inidonee o forzature, quello che dici era vero quando c'era una sola compagnia basata a Roma che sceglieva voci ed attori (che tali sono i doppiatori) in base alle esigenze e che assegnavano sempre le stesse voci agli stessi attori , ora invece gli attori cambiano voce a seconda della compagnia che li doppia o a seconda del contratto del doppiatore che si sposta da una compagnia all'altra , molto disorientante per lo spettatore.Secondo me è giusto che i film vengano doppiati... soprattutto in Italia dove abbiamo la miglior scuola di doppiaggio del mondo.
Quoto il fatto del doppiaggio. Ma quindi non ci sarannò nemmeno i sottotitoli in inglese??!!! Hmm non so più se prenderlo a questo punto, rischierei di perdermi qualche battuta e quindi rovinarmi la storia.Bè, per me no.A parte il recitato, capitolo che non voglio toccare, è la qualità della traduzione e dell'adattamento che lascia spesso a desiderare...tralasciando la scelta delle voci, molto spesso discutibile se non ridicola; è oltretutto un metodo preventivo di censura, con la quale non sono molto d'accordo...quando ero più piccolo, mi chiesi:"se cambiano la traduzione di Friends perchè uno ha detto >, figuriamoci se l'argomento è un altro..."
Inoltre quella del post precedente non è una mia opinione, ma il risultato di una ricerca condotta da un ensemble di Facoltà di Lingue di tutt'Italia.
Fine OT
Detto questo, Valkyria Chronicles non sarà tradotto in italiano nè sottotitolato in tale idioma da quanto dice il sito ufficiale: chi lo vuole, lo prenda.
Io, lo prenda.
:pffs:
Il punto e' questo, questi titoli vendono sempre solo alla gente a cui va bene anche giocarli in inglese (io ve lo consiglio, ci sono tanti bei Jrpg Only Eng che meritano, imho anche migliori dei titoli piu blasonati), quindi vendono poco, quindi non localizzeranno nemmeno il seguito, e cosi via.Tuttavia credo che gli appassionati siano abituati a giocare senza localizzazione...il problema sarà purtroppo che questa precluderà il gioco agli utenti "inesperti"