Lord Heisen
Signore dei Tizzoni
- Iscritto dal
- 19 Mar 2009
- Messaggi
- 8,924
- Reazioni
- 636
Offline
aspe il doppioaggio in inglese in dragon quest VIII è una cagata assurda , proprio dragon quest sono del parere che se proprio lo devono doppiare lo devono fare in dialetto stretto (sopratutto toscano) altirmneti e meglio che lascino perdere come hanno fatto con il dragon quest IX .viene usato in millanta giochi (DQ8, DDS, P3/4) e in nessuno di quelli è sembrato na pacchianata, sempre meglio dei versi random //content.invisioncic.com/a283374/emoticons/emoticons_dent1005.gif
beh non sono d'accorco in dragon quest , negli elder scroll o anche nel primo dead space (il protagonista non spiccica una parola) e questo contribuisce molto nella mia immedisimazione con l'avatar virtuale , motivo per cui nel primo dead space mi sono cagato come non mai "non i senso letterale del termine" (mentre il secondo mi ha lasciato totalmente indifferente, oltre al fatto che il due e un pò più action) , questo discorso lo posso estendere parzialmente anche in shatter memories (dove il pg parla poco e niente se la memoria non mi fa brutti scherzi e il pg corrisponde al mio profilo psicologico alla mia prima partita) .Resto convinto che potrebbe sembrarlo in Zelda, però. Inoltre, l'idea di doppiare tutti tranne Link mi sembra un non-senso, a quel punto logica vuole che parli pure lui. Ma sono discorsi inutili, fatti mille volte e che non cambiano il fatto che continueranno a non doppiare.
insomma il doppiaggio del protagonista va bene negli action , solitamente negli jrpg (non sempre) e in tanti altri generi , ma io non lo metterei mai negli adventure (vedi metroid) o negli rpg occidentali come zelda o elder scroll e fallout ed ecc .